msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-24 19:16+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-24 19:16+0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
+"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-28 21:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-01 07:32+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:139
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
msgstr "這個無障礙功能的儲存格繪圖器"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:238 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:203
-#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:394 ../gtk/gtktextmark.c:126
+#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:411 ../gtk/gtktextmark.c:125
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:262
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgstr "這個指令的特定名稱。"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkbutton.c:252
-#: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729
+#: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:724
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:448 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "Label"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257
-#: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:268
+#: ../gtk/gtkimage.c:343 ../gtk/gtkstatusicon.c:268
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "準備顯示的 GIcon"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
-#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
-#: ../gtk/gtkwindow.c:844
+#: ../gtk/gtkimage.c:325 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
+#: ../gtk/gtkwindow.c:879
msgid "Icon Name"
msgstr "圖示名稱"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:361 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223
-#: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
+#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "圖示主題的圖示名稱"
msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:461 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:217
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1190
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1192
msgid "Sensitive"
msgstr "有反應"
msgstr "本指令是否有效。"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:476 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:231
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1183
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1185
msgid "Visible"
msgstr "可見的"
"use)."
msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:513 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:202
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205
#: ../gtk/gtkbutton.c:378
msgid "Always show image"
msgstr "永遠顯示圖片"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:203
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:515 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206
#: ../gtk/gtkbutton.c:379
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "是否永遠顯示圖片"
msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072
-#: ../gtk/gtkentry.c:909 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:163
+#: ../gtk/gtkentry.c:913 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:163
msgid "Shadow type"
msgstr "陰影類型"
"detached."
msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的邏輯數值。"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:165 ../gtk/gtkbutton.c:343
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:343
msgid "Image widget"
msgstr "圖片元件"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:166
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:182 ../gtk/gtkbutton.c:273
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:273
msgid "Use stock"
msgstr "使用內置"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:183
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:219 ../gtk/gtkmenu.c:572
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Accel Group"
msgstr "捷徑鍵羣組"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:220
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "圖庫捷徑鍵的羣組"
msgstr "當此指令是該羣組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
msgid "Group"
msgstr "羣組"
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "表格的行數"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1715
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1735
msgid "Row spacing"
msgstr "列距"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1716
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1736
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "兩列之間的距離"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1722
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1742
msgid "Column spacing"
msgstr "行距"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1723
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1743
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "兩行之間的距離"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:258 ../gtk/gtkstack.c:357
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:261
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3681 ../gtk/gtkstack.c:375 ../gtk/gtktoolbar.c:564
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Homogeneous"
msgstr "尺寸一致"
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1750
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1774
msgid "Left attachment"
msgstr "左側附加"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1751 ../gtk/gtkmenu.c:760
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1775 ../gtk/gtkmenu.c:760
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "子選單的左側附加於指定的縱列數上"
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1757
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1781
msgid "Top attachment"
msgstr "頂端附加"
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364
msgid "Program name"
msgstr "程式名稱"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:379
msgid "Program version"
msgstr "程式版本"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380
msgid "The version of the program"
msgstr "程式的版本"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
msgid "Copyright string"
msgstr "版權資訊"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "該程式的版權資訊"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
msgid "Comments string"
msgstr "程式說明"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
msgid "Comments about the program"
msgstr "有關該程式的說明"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:463
msgid "License Type"
msgstr "授權類型"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464
msgid "The license type of the program"
msgstr "本程式的授權類型"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480
msgid "Website URL"
msgstr "網站 URL"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
msgid "Website label"
msgstr "網站標籤"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "代表該程式的連結的標籤"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
msgid "Authors"
msgstr "作者"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
msgid "List of authors of the program"
msgstr "程式作者清單"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529
msgid "Documenters"
msgstr "文件編寫員"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546
msgid "Artists"
msgstr "美工人員"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:547
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "為程式製作美工繪圖"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:564
msgid "Translator credits"
msgstr "鳴謝翻譯者"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:565
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:580
msgid "Logo"
msgstr "標誌"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:581
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:596
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "標誌圖示名稱"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:597
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:610
msgid "Wrap license"
msgstr "授權條款換行"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:552
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:611
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "授權條款是否換行。"
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
msgid "Widget"
msgstr "元件"
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "動作調用的參數"
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:967 ../gtk/gtkbox.c:326 ../gtk/gtkheaderbar.c:1734
+msgid "Pack type"
+msgstr "排列方式"
+
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:968 ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1735
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
+"start or end of the parent"
+msgstr "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
+
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:974 ../gtk/gtkbox.c:333 ../gtk/gtkheaderbar.c:1741
+#: ../gtk/gtknotebook.c:778 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkpopover.c:1221
+#: ../gtk/gtkstack.c:432 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
+msgid "Position"
+msgstr "位置"
+
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:975 ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1742
+#: ../gtk/gtknotebook.c:779 ../gtk/gtkstack.c:433
+msgid "The index of the child in the parent"
+msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
+
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:982 ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtkcellareabox.c:310
+#: ../gtk/gtkexpander.c:312 ../gtk/gtkheaderbar.c:1775
+#: ../gtk/gtkiconview.c:515 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
+msgid "Spacing"
+msgstr "間距"
+
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:983 ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkheaderbar.c:1776
+msgid "The amount of space between children"
+msgstr "子元件之間的間距"
+
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:991
+#| msgid "Parent widget"
+msgid "Center Widget"
+msgstr "置中元件"
+
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:992
+#| msgid "Icon widget to display in the item"
+msgid "Widget to display in center"
+msgstr "顯示於中央的視窗元件"
+
#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtkspinbutton.c:410
msgid "Value"
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "組合方塊是否應在頂端顯示預設的應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:652
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:600
msgid "Heading"
msgstr "標題"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:653
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:601
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "在對話盒頂端顯示的文字"
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "以物件開啟所使用的內容類型"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:638
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:586
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:639
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:587
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:944
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966
msgid "Show default app"
msgstr "顯示預設的程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:945
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "該視窗元件是否應顯示預設的應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:959
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981
msgid "Show recommended apps"
msgstr "顯示建議的程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:960
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "該視窗元件是否應顯示建議的應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:974
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996
msgid "Show fallback apps"
msgstr "顯示後備程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:975
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "該視窗元件是否應顯示後備的應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:987
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009
msgid "Show other apps"
msgstr "顯示其他的程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:988
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "該視窗元件是否應顯示其他的應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1001
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
msgid "Show all apps"
msgstr "顯示所有的程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "該視窗元件是否應顯示所有的應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
msgid "Widget's default text"
msgstr "視窗元件的預設文字"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:734
+#: ../gtk/gtkapplication.c:840
msgid "Register session"
msgstr "註冊作業階段"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:735
+#: ../gtk/gtkapplication.c:841
msgid "Register with the session manager"
msgstr "註冊作業階段管理程式"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:740
+#: ../gtk/gtkapplication.c:846
msgid "Application menu"
msgstr "應用程式選單"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:741
+#: ../gtk/gtkapplication.c:847
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "應用程式選單的 GMenuModel"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:747
+#: ../gtk/gtkapplication.c:853
msgid "Menubar"
msgstr "選單列"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:748
+#: ../gtk/gtkapplication.c:854
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "選單列的 GMenuModel"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:754
+#: ../gtk/gtkapplication.c:860
msgid "Active window"
msgstr "使用中視窗"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:755
+#: ../gtk/gtkapplication.c:861
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "目前有焦點的視窗"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1029
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:836
msgid "Show a menubar"
msgstr "顯示選單列"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1030
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:837
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "如果視窗應該在視窗上方顯示選單列則設定為 TRUE"
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "箭頭所佔空間大小"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1384
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1386
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "水平對齊位置"
msgid "X alignment of the child"
msgstr "子元件的水平對齊位置"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1400
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1402
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "垂直對齊位置"
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:166
+#: ../gtk/gtkbbox.c:172
msgid "Minimum child width"
msgstr "子元件闊度下限"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:167
+#: ../gtk/gtkbbox.c:173
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "在按鈕方塊內按鈕的闊度下限"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:175
+#: ../gtk/gtkbbox.c:181
msgid "Minimum child height"
msgstr "子元件高度下限"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:176
+#: ../gtk/gtkbbox.c:182
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:184
+#: ../gtk/gtkbbox.c:190
msgid "Child internal width padding"
msgstr "子元件內部留空闊度"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:185
+#: ../gtk/gtkbbox.c:191
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:193
+#: ../gtk/gtkbbox.c:199
msgid "Child internal height padding"
msgstr "副元件內部高度留邊"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:194
+#: ../gtk/gtkbbox.c:200
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:202
+#: ../gtk/gtkbbox.c:208
msgid "Layout style"
msgstr "呈現樣式"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:203
+#: ../gtk/gtkbbox.c:209
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr "如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」(開頭) 及「end」(結尾)"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:211
+#: ../gtk/gtkbbox.c:217
msgid "Secondary"
msgstr "次要的"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:212
+#: ../gtk/gtkbbox.c:218
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件羣組中,適用於:求助按鈕"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:219
+#: ../gtk/gtkbbox.c:225
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "非一致性"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:220
+#: ../gtk/gtkbbox.c:226
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "如設為定為「TRUE」,子元件不會有一致的大小"
-#: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1486 ../gtk/gtkiconview.c:515
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
-msgid "Spacing"
-msgstr "間距"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1487
-msgid "The amount of space between children"
-msgstr "子元件之間的間距"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:259
+#: ../gtk/gtkbox.c:262 ../gtk/gtkflowbox.c:3682
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "子元件的大小應否全部相同"
-#: ../gtk/gtkbox.c:266
+#: ../gtk/gtkbox.c:269
msgid "Baseline position"
msgstr "基線位置"
-#: ../gtk/gtkbox.c:267
+#: ../gtk/gtkbox.c:270
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr "如果有額外空間可用時對齊視窗元件的基線位置"
-#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:555
+#: ../gtk/gtkbox.c:294 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Expand"
msgstr "擴張"
-#: ../gtk/gtkbox.c:292
+#: ../gtk/gtkbox.c:295
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
-#: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
+#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Fill"
msgstr "填滿"
-#: ../gtk/gtkbox.c:309
+#: ../gtk/gtkbox.c:312
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外部留空使用"
-#: ../gtk/gtkbox.c:316 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
+#: ../gtk/gtkbox.c:319 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
msgid "Padding"
msgstr "留空"
-#: ../gtk/gtkbox.c:317
+#: ../gtk/gtkbox.c:320
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
-#: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1445
-msgid "Pack type"
-msgstr "排列方式"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1446
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
-msgstr "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1452
-#: ../gtk/gtknotebook.c:773 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:415
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
-msgid "Position"
-msgstr "位置"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1453 ../gtk/gtknotebook.c:774
-#: ../gtk/gtkstack.c:416
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
-
-#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:850
-msgid "Relative to"
-msgstr "相對於"
-
-#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:851
-msgid "Window the bubble window points to"
-msgstr "氣泡視窗指向視窗"
-
-#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:857
-msgid "Pointing to"
-msgstr "指向"
-
-#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:858
-msgid "Rectangle the bubble window points to"
-msgstr "氣泡視窗的矩形指向"
-
-#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:865
-msgid "Position to place the bubble window"
-msgstr "放置氣泡視窗的位置"
-
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:306
msgid "Translation Domain"
msgstr "翻譯網域"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:307
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
"widget"
msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:750
+#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:745
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "使用底線"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:751
+#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:746
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:464
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"rectangle"
msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:816 ../gtk/gtkentry.c:2001
+#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:820 ../gtk/gtkentry.c:2005
msgid "Inner Border"
msgstr "內部框線"
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "週標題與主要區域之間的間距"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "插入格位之間的間隔"
msgstr "這個選項建立的格位區域"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Minimum Width"
msgstr "最小闊度"
msgid "The surface to render"
msgstr "準備描繪的表面"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:261
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:260
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
msgid "Stock ID"
msgstr "內置圖示代碼"
msgstr "準備顯示的內置圖示的代碼"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:307 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
msgid "Size"
msgstr "大小"
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀着色"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343
-#: ../gtk/gtkwindow.c:792
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:342
+#: ../gtk/gtkwindow.c:827
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
msgstr "進度列中所顯示的數值"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:860
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:864
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 ../gtk/gtkprogressbar.c:179
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Text"
msgstr "文字"
msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:994
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:442
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:155 ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Inverted"
msgstr "反轉的"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:156
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "反轉進度增加的方向"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:434
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:247 ../gtk/gtkspinbutton.c:349
msgid "Adjustment"
msgstr "調整"
msgid "Marked up text to render"
msgstr "欲描繪的標記文字"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1433
-#: ../gtk/gtklabel.c:736
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1437
+#: ../gtk/gtklabel.c:731
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:774
-#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:729
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:778
+#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:736
msgid "Editable"
msgstr "可編輯"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297
-#: ../gtk/gtktextview.c:730
+#: ../gtk/gtktextview.c:737
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "使用者可否修改文字"
"probably don't need it"
msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果你不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:861
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:856
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:223
msgid "Ellipsize"
msgstr "簡化文字"
msgstr "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463
-#: ../gtk/gtklabel.c:882
+#: ../gtk/gtklabel.c:877
msgid "Width In Characters"
msgstr "按鈕闊度"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:883
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:878
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "要求的標籤闊度,以字符計"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:943
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:938
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "最大闊度(以字符計)"
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "文字在那個長度後斷行"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "Alignment"
msgstr "對齊"
msgid "How to align the lines"
msgstr "如何對齊各行"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1026
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1030
msgid "Placeholder text"
msgstr "佔位符文字"
msgstr "儲存格檢視的模型"
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:640
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:460 ../gtk/gtkiconview.c:640
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:314 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
msgid "Cell Area"
msgstr "格位區域"
#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:453 ../gtk/gtkiconview.c:641
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:305 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:461 ../gtk/gtkiconview.c:641
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:315 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea"
msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1460
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:401 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1749
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:418 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Title"
msgstr "標題"
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "是否顯示透明度"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:198 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:679
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:680
msgid "Show editor"
msgstr "顯示編輯器"
msgid "Color as RGBA"
msgstr "以 RGBA 表示的顏色"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:799
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:794
msgid "Selectable"
msgstr "可選取"
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行闊度"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:358
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:368
msgid "Row span column"
msgstr "水平合併格位"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:359
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:369
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:379
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:389
msgid "Column span column"
msgstr "垂直合併格位"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:380
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:390
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:799
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:803
msgid "Has Frame"
msgstr "有框架"
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "這個屬性初始指定的數值"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:286 ../gtk/gtkinfobar.c:517
+#: ../gtk/gtkdialog.c:527 ../gtk/gtkinfobar.c:517
msgid "Content area border"
msgstr "內容區域邊框"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:287
+#: ../gtk/gtkdialog.c:528
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "主對話窗區域的邊框闊度"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:304 ../gtk/gtkinfobar.c:535
+#: ../gtk/gtkdialog.c:545 ../gtk/gtkinfobar.c:535
msgid "Content area spacing"
msgstr "內容區域間距"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:305
+#: ../gtk/gtkdialog.c:546
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:312 ../gtk/gtkinfobar.c:552
+#: ../gtk/gtkdialog.c:553 ../gtk/gtkinfobar.c:552
msgid "Button spacing"
msgstr "按鈕間隔"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:313 ../gtk/gtkinfobar.c:553
+#: ../gtk/gtkdialog.c:554 ../gtk/gtkinfobar.c:553
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "按鈕之間的間隔"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:321 ../gtk/gtkinfobar.c:569
+#: ../gtk/gtkdialog.c:562 ../gtk/gtkinfobar.c:569
msgid "Action area border"
msgstr "動作區域邊緣"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:322
+#: ../gtk/gtkdialog.c:563
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣闊度"
+#: ../gtk/gtkdialog.c:583
+#| msgid "Header image"
+msgid "Use Header Bar"
+msgstr "使用標頭列"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:584
+msgid "Use Header Bar for actions."
+msgstr "用於標頭列的動作。"
+
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "緩衝區的內容"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:940
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:944
msgid "Text length"
msgstr "文字闊度"
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:782
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:786
msgid "Maximum length"
msgstr "最大長度"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:783
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:787
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "這個項目中字符數目的上限。0 為沒有上限"
-#: ../gtk/gtkentry.c:746
+#: ../gtk/gtkentry.c:750
msgid "Text Buffer"
msgstr "文字緩衝區"
-#: ../gtk/gtkentry.c:747
+#: ../gtk/gtkentry.c:751
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
-#: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtklabel.c:824
+#: ../gtk/gtkentry.c:758 ../gtk/gtklabel.c:819
msgid "Cursor Position"
msgstr "游標位置"
-#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:825
+#: ../gtk/gtkentry.c:759 ../gtk/gtklabel.c:820
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "游標目前的位置,以字符計。"
-#: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtklabel.c:834
+#: ../gtk/gtkentry.c:768 ../gtk/gtklabel.c:829
msgid "Selection Bound"
msgstr "選取邊界"
-#: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:835
+#: ../gtk/gtkentry.c:769 ../gtk/gtklabel.c:830
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字符為單位)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:775
+#: ../gtk/gtkentry.c:779
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "可否編輯欄位的內容"
-#: ../gtk/gtkentry.c:791
+#: ../gtk/gtkentry.c:795
msgid "Visibility"
msgstr "可見狀態"
-#: ../gtk/gtkentry.c:792
+#: ../gtk/gtkentry.c:796
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字符」而非實際文字(密碼模式)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:800
+#: ../gtk/gtkentry.c:804
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
-#: ../gtk/gtkentry.c:817
+#: ../gtk/gtkentry.c:821
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
-#: ../gtk/gtkentry.c:825 ../gtk/gtkentry.c:1518
+#: ../gtk/gtkentry.c:829 ../gtk/gtkentry.c:1522
msgid "Invisible character"
msgstr "隱形字符"
-#: ../gtk/gtkentry.c:826 ../gtk/gtkentry.c:1519
+#: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentry.c:1523
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "用來遮蓋輸入內容的字符(在「密碼模式」裏)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:833
+#: ../gtk/gtkentry.c:837
msgid "Activates default"
msgstr "啟動預設元件"
-#: ../gtk/gtkentry.c:834
+#: ../gtk/gtkentry.c:838
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:840
+#: ../gtk/gtkentry.c:844
msgid "Width in chars"
msgstr "闊度(以字符計算)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:841
+#: ../gtk/gtkentry.c:845
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字符)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:850
+#: ../gtk/gtkentry.c:854
msgid "Scroll offset"
msgstr "捲動偏移"
-#: ../gtk/gtkentry.c:851
+#: ../gtk/gtkentry.c:855
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:861
+#: ../gtk/gtkentry.c:865
msgid "The contents of the entry"
msgstr "輸入的內容"
-#: ../gtk/gtkentry.c:876 ../gtk/gtkmisc.c:103
+#: ../gtk/gtkentry.c:880 ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "X align"
msgstr "水平排列"
-#: ../gtk/gtkentry.c:877 ../gtk/gtkmisc.c:104
+#: ../gtk/gtkentry.c:881 ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
-#: ../gtk/gtkentry.c:893
+#: ../gtk/gtkentry.c:897
msgid "Truncate multiline"
msgstr "截短多行"
-#: ../gtk/gtkentry.c:894
+#: ../gtk/gtkentry.c:898
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
-#: ../gtk/gtkentry.c:910
+#: ../gtk/gtkentry.c:914
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
-#: ../gtk/gtkentry.c:925 ../gtk/gtktextview.c:809
+#: ../gtk/gtkentry.c:929 ../gtk/gtktextview.c:816
msgid "Overwrite mode"
msgstr "覆寫模式"
-#: ../gtk/gtkentry.c:926
+#: ../gtk/gtkentry.c:930
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
-#: ../gtk/gtkentry.c:941
+#: ../gtk/gtkentry.c:945
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "目前在項目中文字的長度"
-#: ../gtk/gtkentry.c:956
+#: ../gtk/gtkentry.c:960
msgid "Invisible character set"
msgstr "隱形字符設定"
-#: ../gtk/gtkentry.c:957
+#: ../gtk/gtkentry.c:961
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "隱形字符是否已設定"
-#: ../gtk/gtkentry.c:975
+#: ../gtk/gtkentry.c:979
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock 警告"
-#: ../gtk/gtkentry.c:976
+#: ../gtk/gtkentry.c:980
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
-#: ../gtk/gtkentry.c:990
+#: ../gtk/gtkentry.c:994
msgid "Progress Fraction"
msgstr "進度列完成度"
-#: ../gtk/gtkentry.c:991
+#: ../gtk/gtkentry.c:995
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "工作目前已完成的程度"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1008
+#: ../gtk/gtkentry.c:1012
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "進度列指示步進"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1009
+#: ../gtk/gtkentry.c:1013
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1027
+#: ../gtk/gtkentry.c:1031
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "當項目留空並失去焦點時顯示其中的文字"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1041
+#: ../gtk/gtkentry.c:1045
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "主要 pixbuf"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1042
+#: ../gtk/gtkentry.c:1046
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1056
+#: ../gtk/gtkentry.c:1060
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "次要 pixbuf"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1057
+#: ../gtk/gtkentry.c:1061
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1073
+#: ../gtk/gtkentry.c:1077
msgid "Primary stock ID"
msgstr "主要圖庫 ID"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1074
+#: ../gtk/gtkentry.c:1078
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1090
+#: ../gtk/gtkentry.c:1094
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "次要圖庫 ID"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1091
+#: ../gtk/gtkentry.c:1095
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1105
+#: ../gtk/gtkentry.c:1109
msgid "Primary icon name"
msgstr "主要圖示名稱"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1106
+#: ../gtk/gtkentry.c:1110
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "主要圖示的名稱"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1120
+#: ../gtk/gtkentry.c:1124
msgid "Secondary icon name"
msgstr "次要圖示名稱"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1121
+#: ../gtk/gtkentry.c:1125
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "次要圖示的名稱"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1135
+#: ../gtk/gtkentry.c:1139
msgid "Primary GIcon"
msgstr "主要 GIcon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1136
+#: ../gtk/gtkentry.c:1140
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "主要圖示的 GIcon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1150
+#: ../gtk/gtkentry.c:1154
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "次要 GIcon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1151
+#: ../gtk/gtkentry.c:1155
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "次要圖示的 GIcon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1165
+#: ../gtk/gtkentry.c:1169
msgid "Primary storage type"
msgstr "主要儲存區類型"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1166
+#: ../gtk/gtkentry.c:1170
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "用於主要圖示的代表"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1181
+#: ../gtk/gtkentry.c:1185
msgid "Secondary storage type"
msgstr "次要儲存區類型"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1182
+#: ../gtk/gtkentry.c:1186
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "用於次要圖示的代表"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1203
+#: ../gtk/gtkentry.c:1207
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "主要圖示可用性"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1204
+#: ../gtk/gtkentry.c:1208
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "主要圖示是否在使用中"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1224
+#: ../gtk/gtkentry.c:1228
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "次要圖示可用性"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1225
+#: ../gtk/gtkentry.c:1229
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "次要圖示是否在使用中"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1247
+#: ../gtk/gtkentry.c:1251
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "主要圖示反應"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1248
+#: ../gtk/gtkentry.c:1252
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "主要圖示是否有反應"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1269
+#: ../gtk/gtkentry.c:1273
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "次要圖示反應"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1270
+#: ../gtk/gtkentry.c:1274
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "次要圖示是否有反應"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1286
+#: ../gtk/gtkentry.c:1290
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "主要圖示工具提示文字"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1287 ../gtk/gtkentry.c:1323
+#: ../gtk/gtkentry.c:1291 ../gtk/gtkentry.c:1327
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "主要圖示工具提示的內容"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1303
+#: ../gtk/gtkentry.c:1307
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "次要圖示工具提示文字"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1304 ../gtk/gtkentry.c:1342
+#: ../gtk/gtkentry.c:1308 ../gtk/gtkentry.c:1346
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "次要圖示工具提示的內容"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1322
+#: ../gtk/gtkentry.c:1326
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "主要圖示工具提示標記"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1341
+#: ../gtk/gtkentry.c:1345
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "次要圖示工具提示標記"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1361 ../gtk/gtktextview.c:837
+#: ../gtk/gtkentry.c:1365 ../gtk/gtktextview.c:844
msgid "IM module"
msgstr "IM 模組"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:838
+#: ../gtk/gtkentry.c:1366 ../gtk/gtktextview.c:845
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1376
+#: ../gtk/gtkentry.c:1380
msgid "Completion"
msgstr "補齊"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1377
+#: ../gtk/gtkentry.c:1381
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "輔助補齊物件"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:855
+#: ../gtk/gtkentry.c:1402 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:862
msgid "Purpose"
msgstr "目的"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:856
+#: ../gtk/gtkentry.c:1403 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:863
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "文字欄位中的目的"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1415 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:872
+#: ../gtk/gtkentry.c:1419 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:879
msgid "hints"
msgstr "提示"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1416 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:873
+#: ../gtk/gtkentry.c:1420 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:880
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "文字欄位行為的提示"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtklabel.c:737
+#: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtklabel.c:732
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1449 ../gtk/gtktextview.c:889
+#: ../gtk/gtkentry.c:1453 ../gtk/gtktextview.c:896
msgid "Populate all"
msgstr "全部填寫"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1450 ../gtk/gtktextview.c:890
+#: ../gtk/gtkentry.c:1454 ../gtk/gtktextview.c:897
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "是否在觸控彈出項發出 ::populate-popup"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1463 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:785
+#: ../gtk/gtkentry.c:1467 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:792
msgid "Tabs"
msgstr "分頁"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1464
+#: ../gtk/gtkentry.c:1468
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "套用到項目的文字的跳位鍵停止位置清單"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1478
+#: ../gtk/gtkentry.c:1482
msgid "Icon Prelight"
msgstr "圖示預亮"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1479
+#: ../gtk/gtkentry.c:1483
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1496
+#: ../gtk/gtkentry.c:1500
msgid "Progress Border"
msgstr "進度列框線"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1497
+#: ../gtk/gtkentry.c:1501
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "進度列周圍的框線"
-#: ../gtk/gtkentry.c:2002
+#: ../gtk/gtkentry.c:2006
msgid "Border between text and frame."
msgstr "文字與框架之間的框線。"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332
msgid "Completion Model"
msgstr "自動完成模組"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:333
msgid "The model to find matches in"
msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "最小關鍵字長度"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 ../gtk/gtkiconview.c:436
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356 ../gtk/gtkiconview.c:436
msgid "Text column"
msgstr "文字欄位"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:357
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "包含字串的模型欄位"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376
msgid "Inline completion"
msgstr "行內自動補齊"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391
msgid "Popup completion"
msgstr "彈出項目自動補齊"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:384
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:392
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407
msgid "Popup set width"
msgstr "彈出式視窗設定闊度"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:400
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:408
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426
msgid "Popup single match"
msgstr "彈出式視窗單一匹配"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:419
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441
msgid "Inline selection"
msgstr "行內選取區"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:434
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:442
msgid "Your description here"
msgstr "在此輸入你的描述"
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "展開器標籤的文字"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:743
+#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:738
msgid "Use markup"
msgstr "使用標記"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:744
+#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:739
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
msgstr "在展開和收摺時展開器是否要改變頂層視窗的大小"
#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1207
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1210
msgid "Expander Size"
msgstr "展開器大小"
#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1208
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1211
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "展開器箭號的大小"
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "按鈕元件所需的闊度,以字符計。"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:744
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:398
msgid "Action"
msgstr "動作"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:399
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:751 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:405 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259
msgid "Filter"
msgstr "過濾條件"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:406
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:411 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4301
msgid "Local Only"
msgstr "限定本地端"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:763
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:417
msgid "Preview widget"
msgstr "預覽視窗元件"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自選預覽。"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:769
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:423
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "啟動預覽視窗元件"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:424
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "用來自選預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:775
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:429
msgid "Use Preview Label"
msgstr "使用預覽文字"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:430
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內置圖示文字。"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:781
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:435
msgid "Extra widget"
msgstr "額外視窗元件"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:436
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:787 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:441 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
msgid "Select Multiple"
msgstr "選取多個項目"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:442
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:794
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:448
msgid "Show Hidden"
msgstr "顯示隱藏檔"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:449
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:810
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:464
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "覆寫時作出確認"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:465
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:827
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:481
msgid "Allow folder creation"
msgstr "允許建立資料夾"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:482
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
+#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "X position"
msgstr "水平位置"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:648
+#: ../gtk/gtkfixed.c:154 ../gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "子元件的水平位置"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:657
+#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "垂直位置"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:658
+#: ../gtk/gtkfixed.c:162 ../gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "子元件的垂直位置"
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3652 ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357
+#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
+msgid "Selection mode"
+msgstr "選擇模式"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3653 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358
+msgid "The selection mode"
+msgstr "選擇模式"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3667 ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1198
+msgid "Activate on Single Click"
+msgstr "點選即使用"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3668 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1199
+msgid "Activate row on a single click"
+msgstr "點選觸發列"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3699
+#| msgid "Minimum child height"
+msgid "Minimum Children Per Line"
+msgstr "子項每列最小值"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3700
+msgid ""
+"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
+"orientation."
+msgstr "於指定方向中連續配置子項的最小值。"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3716
+#| msgid "Maximum child expand"
+msgid "Maximum Children Per Line"
+msgstr "子項每列最大值"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3717
+msgid ""
+"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
+"given orientation."
+msgstr "於指定方向中連續要求子項的最大值。"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3732
+#| msgid "Vertical padding"
+msgid "Vertical spacing"
+msgstr "垂直間距"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3733
+#| msgid "The amount of space between children"
+msgid "The amount of vertical space between two children"
+msgstr "兩個子元件之間的垂直間距"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3747
+#| msgid "Horizontal padding"
+msgid "Horizontal spacing"
+msgstr "水平間距"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3748
+#| msgid "The amount of space between children"
+msgid "The amount of horizontal space between two children"
+msgstr "兩個子元件之間的水平間距"
+
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "檔案選擇對話盒的標題"
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1729
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1749
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "列高一致"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1730
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1750
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有列的高度都一樣"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1736
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1756
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "欄寬一致"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1737
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1757
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有欄的闊度都一樣"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1743
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1763
msgid "Baseline Row"
msgstr "基線列"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1744
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1764
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr "當 valign 為 GTK_ALIGN_BASELINE 時要對齊基線的列"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1758
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1782
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "附加子元件頂端於其上的列數"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1764 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Width"
msgstr "闊度"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1765
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1789
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "子項跨過的欄數"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1771 ../gtk/gtklayout.c:682
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1795 ../gtk/gtklayout.c:682
msgid "Height"
msgstr "高度"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1772
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1796
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "子項跨過的列數"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1461
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1750
msgid "The title to display"
msgstr "要顯示的標題"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1468
-msgid "Subitle"
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1757
+#| msgid "Subitle"
+msgid "Subtitle"
msgstr "字幕"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1469
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1758
msgid "The subtitle to display"
msgstr "要顯示的字幕"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1476
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1765
msgid "Custom Title"
msgstr "自選標題"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1477
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1766
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "要顯示的自選標題視窗元件"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1495
-msgid "Show Close button"
-msgstr "顯示關閉按鈕"
-
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1496
-msgid "Whether to show a window close button"
-msgstr "是否顯示視窗關閉按鈕"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:358
-#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
-msgid "Selection mode"
-msgstr "選擇模式"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:359
-msgid "The selection mode"
-msgstr "選擇模式"
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1794
+#| msgid "Show Icons"
+msgid "Show decorations"
+msgstr "顯示裝飾"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1795
+#| msgid "Whether to show a window close button"
+msgid "Whether to show window decorations"
+msgstr "是否顯示視窗裝飾"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1814 ../gtk/gtksettings.c:1573
+#| msgid "Decorated button layout"
+msgid "Decoration Layout"
+msgstr "裝飾配置"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1815 ../gtk/gtksettings.c:1574
+#| msgid "The parameter for action invocations"
+msgid "The layout for window decorations"
+msgstr "視窗裝飾的配置"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1829
+#| msgid "Decorated button layout"
+msgid "Decoration Layout Set"
+msgstr "裝飾配置設定"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1830
+#| msgid "Whether the icon-size property has been set"
+msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
+msgstr "裝飾配置屬性是否已設定"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1845
+#| msgid "Subitle"
+msgid "Has Subtitle"
+msgstr "具有字幕"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1846
+#| msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
+msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
+msgstr "是否保留字幕的空間"
#: ../gtk/gtkiconview.c:418
msgid "Pixbuf column"
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1026
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
+#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1029
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
msgid "Reorderable"
msgstr "可重新排列"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1027
+#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "View is reorderable"
msgstr "該顯示為可排序的"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1177
+#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1180
msgid "Tooltip Column"
msgstr "工具提示欄位"
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:366 ../gtk/gtktreeview.c:1195
-msgid "Activate on Single Click"
-msgstr "點選即使用"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:367 ../gtk/gtktreeview.c:1196
-msgid "Activate row on a single click"
-msgstr "點選觸發列"
-
#: ../gtk/gtkiconview.c:670
msgid "Selection Box Color"
msgstr "選取區方塊色彩"
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "選取區方塊的透明度"
-#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
+#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: ../gtk/gtkimage.c:232 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
+#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
-#: ../gtk/gtkimage.c:239
+#: ../gtk/gtkimage.c:238
msgid "Surface"
msgstr "表面"
-#: ../gtk/gtkimage.c:240
+#: ../gtk/gtkimage.c:239
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "要顯示的 cairo_surface_t"
-#: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
+#: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkrecentmanager.c:292
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"
-#: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
+#: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
msgid "Filename to load and display"
msgstr "準備載入及顯示的檔案"
-#: ../gtk/gtkimage.c:262 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
+#: ../gtk/gtkimage.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "欲顯示的內置圖示名稱"
-#: ../gtk/gtkimage.c:275
+#: ../gtk/gtkimage.c:274
msgid "Icon set"
msgstr "圖示集"
-#: ../gtk/gtkimage.c:276
+#: ../gtk/gtkimage.c:275
msgid "Icon set to display"
msgstr "準備顯示的圖示集"
-#: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:238 ../gtk/gtktoolbar.c:530
+#: ../gtk/gtkimage.c:283 ../gtk/gtkscalebutton.c:238 ../gtk/gtktoolbar.c:531
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:942
msgid "Icon size"
msgstr "圖示大小"
-#: ../gtk/gtkimage.c:285
+#: ../gtk/gtkimage.c:284
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "內置圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
-#: ../gtk/gtkimage.c:301
+#: ../gtk/gtkimage.c:300
msgid "Pixel size"
msgstr "像素大小"
-#: ../gtk/gtkimage.c:302
+#: ../gtk/gtkimage.c:301
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "具名圖示的像素大小"
-#: ../gtk/gtkimage.c:310
+#: ../gtk/gtkimage.c:309
msgid "Animation"
msgstr "動畫"
-#: ../gtk/gtkimage.c:311
+#: ../gtk/gtkimage.c:310
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
-#: ../gtk/gtkimage.c:358
+#: ../gtk/gtkimage.c:357
msgid "Resource"
msgstr "資源"
-#: ../gtk/gtkimage.c:359
+#: ../gtk/gtkimage.c:358
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "要顯示的資源路徑"
-#: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
+#: ../gtk/gtkimage.c:365 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
msgid "Storage type"
msgstr "儲存種類"
-#: ../gtk/gtkimage.c:367 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
+#: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
-#: ../gtk/gtkimage.c:385
+#: ../gtk/gtkimage.c:384
msgid "Use Fallback"
msgstr "使用後備"
-#: ../gtk/gtkimage.c:386
+#: ../gtk/gtkimage.c:385
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "是否使用圖示名稱後備"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
msgid "Message Type"
msgstr "訊息類型"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
msgid "The type of message"
msgstr "訊息的類型"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:409
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:417
msgid "Show Close Button"
msgstr "顯示關閉按鈕"
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "動作區域的邊框闊度"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:177
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
-#: ../gtk/gtkwindow.c:852
+#: ../gtk/gtkwindow.c:887
msgid "Screen"
msgstr "螢幕"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:853
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:888
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
-#: ../gtk/gtklabel.c:730
+#: ../gtk/gtklabel.c:725
msgid "The text of the label"
msgstr "標籤中的文字"
-#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:746
+#: ../gtk/gtklabel.c:753 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:753
msgid "Justification"
msgstr "對齊方式"
-#: ../gtk/gtklabel.c:759
+#: ../gtk/gtklabel.c:754
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr "標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳見 GtkMisc::xalign "
-#: ../gtk/gtklabel.c:767
+#: ../gtk/gtklabel.c:762
msgid "Pattern"
msgstr "樣式"
-#: ../gtk/gtklabel.c:768
+#: ../gtk/gtklabel.c:763
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
-#: ../gtk/gtklabel.c:775
+#: ../gtk/gtklabel.c:770
msgid "Line wrap"
msgstr "自動換行"
-#: ../gtk/gtklabel.c:776
+#: ../gtk/gtklabel.c:771
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
-#: ../gtk/gtklabel.c:791
+#: ../gtk/gtklabel.c:786
msgid "Line wrap mode"
msgstr "換行模式"
-#: ../gtk/gtklabel.c:792
+#: ../gtk/gtklabel.c:787
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "如果設定換行,這裏控制如何完成換行"
-#: ../gtk/gtklabel.c:800
+#: ../gtk/gtklabel.c:795
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
-#: ../gtk/gtklabel.c:806
+#: ../gtk/gtklabel.c:801
msgid "Mnemonic key"
msgstr "速記鍵"
-#: ../gtk/gtklabel.c:807
+#: ../gtk/gtklabel.c:802
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
-#: ../gtk/gtklabel.c:815
+#: ../gtk/gtklabel.c:810
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "速記元件"
-#: ../gtk/gtklabel.c:816
+#: ../gtk/gtklabel.c:811
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
-#: ../gtk/gtklabel.c:862
+#: ../gtk/gtklabel.c:857
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
-#: ../gtk/gtklabel.c:903
+#: ../gtk/gtklabel.c:898
msgid "Single Line Mode"
msgstr "單行模式"
-#: ../gtk/gtklabel.c:904
+#: ../gtk/gtklabel.c:899
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
-#: ../gtk/gtklabel.c:921
+#: ../gtk/gtklabel.c:916
msgid "Angle"
msgstr "角"
-#: ../gtk/gtklabel.c:922
+#: ../gtk/gtklabel.c:917
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
-#: ../gtk/gtklabel.c:944
+#: ../gtk/gtklabel.c:939
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "標籤所需的最大闊度,以字符計"
-#: ../gtk/gtklabel.c:962
+#: ../gtk/gtklabel.c:957
msgid "Track visited links"
msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
-#: ../gtk/gtklabel.c:963
+#: ../gtk/gtklabel.c:958
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結"
-#: ../gtk/gtklabel.c:980
+#: ../gtk/gtklabel.c:975
msgid "Number of lines"
msgstr "列號"
-#: ../gtk/gtklabel.c:981
+#: ../gtk/gtklabel.c:976
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "想要的列數,當溢出時會將標籤折返"
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "該列填滿區塊的最小闊度"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:183
msgid "Visited"
msgstr "已瀏覽"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr "當提示使用者不能通過核對時要顯示的工具提示"
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:131
+msgid "inspected"
+msgstr "檢查的"
+
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:132
+msgid "Inspected"
+msgstr "檢查的"
+
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:133
+#| msgid "Icon widget"
+msgid "Inspected widget"
+msgstr "檢查的元件"
+
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:138 ../gtk/gtkmagnifier.c:139
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:140
+#| msgid "Justification"
+msgid "magnification"
+msgstr "放大"
+
#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
msgid "Pack direction"
msgstr "排列方向"
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "選單列的斜邊款式"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:589
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Internal padding"
msgstr "內部留空"
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間闊度"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
-msgid "popup"
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:510
+#| msgid "popup"
+msgid "Popup"
msgstr "彈出"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:514
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:511
msgid "The dropdown menu."
msgstr "下拉式選單。"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
-msgid "menu-model"
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:527
+#| msgid "TreeMenu model"
+msgid "Menu model"
msgstr "選單模型"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:531
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:528
msgid "The dropdown menu's model."
msgstr "下拉式選單所使用的模型。"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
-msgid "align-widget"
-msgstr "排列視窗元件"
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:541
+#| msgid "Align set"
+msgid "Align with"
+msgstr "對齊於"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:545
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:542
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "選單要對齊的父視窗元件。"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
-msgid "direction"
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:556 ../gtk/gtkstylecontext.c:458
+msgid "Direction"
msgstr "方向"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:560
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:557
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "箭頭所指的方向。"
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "此選單項目要求的最小闊度,以字符計"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:416
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:418
msgid "Take Focus"
msgstr "獲得焦點"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:417
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:419
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的邏輯值"
msgid "The dropdown menu"
msgstr "下拉式選單"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171
msgid "Image/label border"
msgstr "圖片/標籤邊框"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:172
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框闊度"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196
msgid "Message Buttons"
msgstr "訊息按鈕"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
msgid "Use Markup"
msgstr "使用標記"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "Secondary Text"
msgstr "次要文字"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "在次要文件使用標記"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
msgid "Image"
msgstr "圖片"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
msgid "The image"
msgstr "圖片"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
msgid "Message area"
msgstr "訊息區域"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkVBox"
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
msgid "Parent"
msgstr "父項"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
msgid "The parent window"
msgstr "父視窗"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Is Showing"
msgstr "顯示"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "我們是否要顯示對話盒"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:178
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:698
+#: ../gtk/gtknotebook.c:703
msgid "Page"
msgstr "頁碼"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:699
+#: ../gtk/gtknotebook.c:704
msgid "The index of the current page"
msgstr "目前頁面的索引"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:707
+#: ../gtk/gtknotebook.c:712
msgid "Tab Position"
msgstr "標簽位置"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:708
+#: ../gtk/gtknotebook.c:713
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:715
+#: ../gtk/gtknotebook.c:720
msgid "Show Tabs"
msgstr "顯示標簽"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:716
+#: ../gtk/gtknotebook.c:721
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "是否顯示分頁"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:722
+#: ../gtk/gtknotebook.c:727
msgid "Show Border"
msgstr "顯示邊框"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:723
+#: ../gtk/gtknotebook.c:728
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "是否顯示框線"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:729
+#: ../gtk/gtknotebook.c:734
msgid "Scrollable"
msgstr "可捲動"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:730
+#: ../gtk/gtknotebook.c:735
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:736
+#: ../gtk/gtknotebook.c:741
msgid "Enable Popup"
msgstr "使用蹦出選單"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:737
+#: ../gtk/gtknotebook.c:742
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:751
+#: ../gtk/gtknotebook.c:756
msgid "Group Name"
msgstr "羣組名稱"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:752
+#: ../gtk/gtknotebook.c:757
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "分頁拖放的羣組名稱"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:759
+#: ../gtk/gtknotebook.c:764
msgid "Tab label"
msgstr "標籤文字"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:760
+#: ../gtk/gtknotebook.c:765
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:766
+#: ../gtk/gtknotebook.c:771
msgid "Menu label"
msgstr "選單文字標籤"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:767
+#: ../gtk/gtknotebook.c:772
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "子選單項目顯示的字串"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:780
+#: ../gtk/gtknotebook.c:785
msgid "Tab expand"
msgstr "擴展標籤"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:781
+#: ../gtk/gtknotebook.c:786
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "是否擴展子分頁"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:787
+#: ../gtk/gtknotebook.c:792
msgid "Tab fill"
msgstr "標籤填滿"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:788
+#: ../gtk/gtknotebook.c:793
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:795
+#: ../gtk/gtknotebook.c:800
msgid "Tab reorderable"
msgstr "分頁可排序"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:796
+#: ../gtk/gtknotebook.c:801
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:802
+#: ../gtk/gtknotebook.c:807
msgid "Tab detachable"
msgstr "分頁可分離"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:803
+#: ../gtk/gtknotebook.c:808
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "分頁是否可分離"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:818 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
+#: ../gtk/gtknotebook.c:823 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "次要倒退指示器"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:819
+#: ../gtk/gtknotebook.c:824
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:834 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
+#: ../gtk/gtknotebook.c:839 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "次要前進指示器"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:835
+#: ../gtk/gtknotebook.c:840
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:849 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
+#: ../gtk/gtknotebook.c:854 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Backward stepper"
msgstr "倒退指示器"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
+#: ../gtk/gtknotebook.c:855 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:864 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
+#: ../gtk/gtknotebook.c:869 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Forward stepper"
msgstr "前進指示器"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
+#: ../gtk/gtknotebook.c:870 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:879
+#: ../gtk/gtknotebook.c:884
msgid "Tab overlap"
msgstr "分頁覆蓋"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:880
+#: ../gtk/gtknotebook.c:885
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "分頁重疊區域的大小"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:895
+#: ../gtk/gtknotebook.c:900
msgid "Tab curvature"
msgstr "分頁曲率"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:896
+#: ../gtk/gtknotebook.c:901
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "分頁曲率的大小"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:912
+#: ../gtk/gtknotebook.c:917
msgid "Arrow spacing"
msgstr "箭號的間距"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:913
+#: ../gtk/gtknotebook.c:918
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "捲動軸箭號的間距"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:929
+#: ../gtk/gtknotebook.c:934
msgid "Initial gap"
msgstr "初始缺口"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:930
+#: ../gtk/gtknotebook.c:935
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "第一個分頁前的空隙"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:953
+#| msgid "Tab overlap"
+msgid "Tab gap"
+msgstr "分頁間隙"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:954
+msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
+msgstr "使用中的分頁在按鈕上繪出間隙"
+
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:641
msgid "Icon's count"
msgstr "圖示計數"
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4179
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4276
msgid "Location to Select"
msgstr "要選擇的位置"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4180
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4277
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "在側邊欄中加強顯示的位置"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4185
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4282
msgid "Open Flags"
msgstr "開啟旗標"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4186
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4283
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr "呼叫能開啟側邊欄中選取位置的應用程式的模式"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4192
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4289
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "顯示「桌面」"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4193
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4290
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "側邊欄是否包含內置到桌面資料夾的捷徑"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4198
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4295
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "顯示「連接伺服器」"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4199
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4296
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr "側邊欄是否包含內置的「連接伺服器」對話盒捷徑"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4302
+#| msgid ""
+#| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
+msgid "Whether the sidebar only includes local files"
+msgstr "側邊欄是否只包含本地端檔案"
+
#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:318
msgid "Embedded"
msgstr "內嵌的"
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1193
+msgid "Relative to"
+msgstr "相對於"
+
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1194
+#| msgid "Window the bubble window points to"
+msgid "Widget the bubble window points to"
+msgstr "氣泡視窗指向視窗元件"
+
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1207
+msgid "Pointing to"
+msgstr "指向"
+
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1208
+msgid "Rectangle the bubble window points to"
+msgstr "氣泡視窗的矩形指向"
+
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1222
+msgid "Position to place the bubble window"
+msgstr "放置氣泡視窗的位置"
+
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1237 ../gtk/gtkwindow.c:767
+msgid "Modal"
+msgstr "強制回應"
+
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1238
+#| msgid "Whether the spinner is active"
+msgid "Whether the popover is modal"
+msgstr "彈出視窗是否強制"
+
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
msgid "Hold Time"
msgstr "按住時間"
msgstr "打印機設定值"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422
msgid "Page Setup"
msgstr "頁面設定"
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
msgid "Print Settings"
msgstr "打印設定值"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:441
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "文件中的頁數。"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:430
msgid "Current Page"
msgstr "目前的頁面"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431
msgid "The current page in the document"
msgstr "文件中目前的頁面"
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "包含自選視窗元件分頁的標籤。"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
msgid "Support Selection"
msgstr "支授選擇區域"
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473
msgid "Has Selection"
msgstr "具有選擇區域"
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:481
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "內嵌頁面設定"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:482
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "將要列印的頁數。"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:423
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448
msgid "Selected Printer"
msgstr "選取的打印機"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:449
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "選取的 GtkPrinter"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "手冊容量"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "應用程式可以處理的能力"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:474
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "應用程式是否有選擇區域"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
msgid "Fraction"
msgstr "片段"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "工作已完成的片段"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
msgid "Pulse Step"
msgstr "脈動步伐"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "進度列中所顯示的文字"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "Show text"
msgstr "顯示文字"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:224
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
msgid "X spacing"
msgstr "X 間距"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "套用於進度列闊度的額外空間。"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237
msgid "Y spacing"
msgstr "Y 間距"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:238
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:251
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "最小水平列闊度"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:252
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "進度列的最小水平闊度"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:264
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "最小水平列高度"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:265
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "進度列的最小水平高度"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:277
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "最小垂直列闊度"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:278
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "進度列的最小垂直闊度"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:290
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "最小垂直列高度"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:291
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "進度列的最小垂直高度"
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "此元件所屬的單選按鈕羣組。"
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "此元件所屬的單選選單羣組。"
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕羣組。"
-#: ../gtk/gtkrange.c:435
+#: ../gtk/gtkrange.c:436
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
-#: ../gtk/gtkrange.c:443
+#: ../gtk/gtkrange.c:444
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
-#: ../gtk/gtkrange.c:450
+#: ../gtk/gtkrange.c:451
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "較低側指示器敏感度"
-#: ../gtk/gtkrange.c:451
+#: ../gtk/gtkrange.c:452
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則"
-#: ../gtk/gtkrange.c:459
+#: ../gtk/gtkrange.c:460
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "較高側指示器敏感度"
-#: ../gtk/gtkrange.c:460
+#: ../gtk/gtkrange.c:461
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則"
-#: ../gtk/gtkrange.c:477
+#: ../gtk/gtkrange.c:478
msgid "Show Fill Level"
msgstr "顯示填充等級"
-#: ../gtk/gtkrange.c:478
+#: ../gtk/gtkrange.c:479
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
-#: ../gtk/gtkrange.c:494
+#: ../gtk/gtkrange.c:495
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "限制的填充等級"
-#: ../gtk/gtkrange.c:495
+#: ../gtk/gtkrange.c:496
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "是否限制填充等級的上限。"
-#: ../gtk/gtkrange.c:510
+#: ../gtk/gtkrange.c:511
msgid "Fill Level"
msgstr "填充等級"
-#: ../gtk/gtkrange.c:511
+#: ../gtk/gtkrange.c:512
msgid "The fill level."
msgstr "填充等級"
-#: ../gtk/gtkrange.c:528
+#: ../gtk/gtkrange.c:529
msgid "Round Digits"
msgstr "四捨五入位數"
-#: ../gtk/gtkrange.c:529
+#: ../gtk/gtkrange.c:530
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "數值要取四捨五入的位數。"
-#: ../gtk/gtkrange.c:537 ../gtk/gtkswitch.c:868
+#: ../gtk/gtkrange.c:538 ../gtk/gtkswitch.c:868
msgid "Slider Width"
msgstr "捲動條闊度"
-#: ../gtk/gtkrange.c:538
+#: ../gtk/gtkrange.c:539
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "捲動列或等比縮放指標的闊度"
-#: ../gtk/gtkrange.c:545
+#: ../gtk/gtkrange.c:546
msgid "Trough Border"
msgstr "溝槽邊緣"
-#: ../gtk/gtkrange.c:546
+#: ../gtk/gtkrange.c:547
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間"
-#: ../gtk/gtkrange.c:553
+#: ../gtk/gtkrange.c:554
msgid "Stepper Size"
msgstr "指示器按鈕尺寸"
-#: ../gtk/gtkrange.c:554
+#: ../gtk/gtkrange.c:555
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
-#: ../gtk/gtkrange.c:567
+#: ../gtk/gtkrange.c:568
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "指示器按鈕間隔"
-#: ../gtk/gtkrange.c:568
+#: ../gtk/gtkrange.c:569
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
-#: ../gtk/gtkrange.c:575
+#: ../gtk/gtkrange.c:576
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "箭頭水平偏離"
-#: ../gtk/gtkrange.c:576
+#: ../gtk/gtkrange.c:577
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
-#: ../gtk/gtkrange.c:583
+#: ../gtk/gtkrange.c:584
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "箭頭垂直偏離"
-#: ../gtk/gtkrange.c:584
+#: ../gtk/gtkrange.c:585
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
-#: ../gtk/gtkrange.c:600
+#: ../gtk/gtkrange.c:601
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "指示器下滑軌"
-#: ../gtk/gtkrange.c:601
+#: ../gtk/gtkrange.c:602
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距"
-#: ../gtk/gtkrange.c:614
+#: ../gtk/gtkrange.c:615
msgid "Arrow scaling"
msgstr "箭頭縮放"
-#: ../gtk/gtkrange.c:615
+#: ../gtk/gtkrange.c:616
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "根據捲動軸大小縮放箭頭"
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "目前使用的資源清單大小"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:221 ../gtk/gtkstack.c:386
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:224 ../gtk/gtkstack.c:396
msgid "Transition type"
msgstr "轉場類型"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:222 ../gtk/gtkstack.c:387
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:397
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "用於轉場的動畫類型"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:230 ../gtk/gtkstack.c:378
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:390
msgid "Transition duration"
msgstr "轉場持續時間"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:231 ../gtk/gtkstack.c:379
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:391
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "動畫的持續時間,以毫秒計"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:238
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:241
msgid "Reveal Child"
msgstr "顯示子項"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:239
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:242
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "容器是否應顯示子項"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:246
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:249
msgid "Child Revealed"
msgstr "顯示的子項"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:247
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:250
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "子項是否已顯示且達到動畫目標"
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "觸控捲動模式。"
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:398
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:406
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "已啟用搜尋模式"
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:399
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:407
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "搜尋模式是否啟用且顯示搜尋工具列"
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:410
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:418
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "是否在工具列顯示關閉按鈕"
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
-#: ../gtk/gtksettings.c:357
+#: ../gtk/gtksettings.c:364
msgid "Double Click Time"
msgstr "連按兩下時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:358
+#: ../gtk/gtksettings.c:365
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作連按兩下處理"
-#: ../gtk/gtksettings.c:365
+#: ../gtk/gtksettings.c:372
msgid "Double Click Distance"
msgstr "連按兩下間距"
-#: ../gtk/gtksettings.c:366
+#: ../gtk/gtksettings.c:373
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作連按兩下處理"
-#: ../gtk/gtksettings.c:382
+#: ../gtk/gtksettings.c:389
msgid "Cursor Blink"
msgstr "閃爍游標"
-#: ../gtk/gtksettings.c:383
+#: ../gtk/gtksettings.c:390
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "游標應否閃爍"
-#: ../gtk/gtksettings.c:390
+#: ../gtk/gtksettings.c:397
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "游標閃爍時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:391
+#: ../gtk/gtksettings.c:398
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:410
+#: ../gtk/gtksettings.c:417
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "游標閃爍時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:411
+#: ../gtk/gtksettings.c:418
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:418
+#: ../gtk/gtksettings.c:425
msgid "Split Cursor"
msgstr "分開游標"
-#: ../gtk/gtksettings.c:419
+#: ../gtk/gtksettings.c:426
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
-#: ../gtk/gtksettings.c:426
+#: ../gtk/gtksettings.c:433
msgid "Theme Name"
msgstr "布景名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:427
+#: ../gtk/gtksettings.c:434
msgid "Name of theme to load"
msgstr "要載入的布景主題名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:439
+#: ../gtk/gtksettings.c:446
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "圖示布景名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:440
+#: ../gtk/gtksettings.c:447
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "使用的圖示布景名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:455
+#: ../gtk/gtksettings.c:462
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "後備圖示布景名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:456
+#: ../gtk/gtksettings.c:463
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "用作後備的圖示布景名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:464
+#: ../gtk/gtksettings.c:471
msgid "Key Theme Name"
msgstr "關鍵主題名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:465
+#: ../gtk/gtksettings.c:472
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "要載入的關鍵主題名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:480
+#: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "選單列捷徑鍵"
-#: ../gtk/gtksettings.c:481
+#: ../gtk/gtksettings.c:488
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
-#: ../gtk/gtksettings.c:489
+#: ../gtk/gtksettings.c:496
msgid "Drag threshold"
msgstr "拖曳距離界限"
-#: ../gtk/gtksettings.c:490
+#: ../gtk/gtksettings.c:497
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
-#: ../gtk/gtksettings.c:498
+#: ../gtk/gtksettings.c:505
msgid "Font Name"
msgstr "字型名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:499
+#: ../gtk/gtksettings.c:506
msgid "Name of default font to use"
msgstr "預設使用的字型名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:523
+#: ../gtk/gtksettings.c:530
msgid "Icon Sizes"
msgstr "圖示大小"
-#: ../gtk/gtksettings.c:524
+#: ../gtk/gtksettings.c:531
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
-#: ../gtk/gtksettings.c:532
+#: ../gtk/gtksettings.c:539
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK 模組"
-#: ../gtk/gtksettings.c:533
+#: ../gtk/gtksettings.c:540
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
-#: ../gtk/gtksettings.c:541
+#: ../gtk/gtksettings.c:548
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft 平滑化"
-#: ../gtk/gtksettings.c:542
+#: ../gtk/gtksettings.c:549
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
-#: ../gtk/gtksettings.c:551
+#: ../gtk/gtksettings.c:558
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft Hinting"
-#: ../gtk/gtksettings.c:552
+#: ../gtk/gtksettings.c:559
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
-#: ../gtk/gtksettings.c:561
+#: ../gtk/gtksettings.c:568
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft Hint 樣式"
-#: ../gtk/gtksettings.c:562
+#: ../gtk/gtksettings.c:569
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
-#: ../gtk/gtksettings.c:571
+#: ../gtk/gtksettings.c:578
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
-#: ../gtk/gtksettings.c:572
+#: ../gtk/gtksettings.c:579
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-#: ../gtk/gtksettings.c:581
+#: ../gtk/gtksettings.c:588
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
-#: ../gtk/gtksettings.c:582
+#: ../gtk/gtksettings.c:589
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Xft 的解像度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
-#: ../gtk/gtksettings.c:591
+#: ../gtk/gtksettings.c:598
msgid "Cursor theme name"
msgstr "游標布景名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:592
+#: ../gtk/gtksettings.c:599
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題"
-#: ../gtk/gtksettings.c:600
+#: ../gtk/gtksettings.c:607
msgid "Cursor theme size"
msgstr "游標布景大小"
-#: ../gtk/gtksettings.c:601
+#: ../gtk/gtksettings.c:608
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
-#: ../gtk/gtksettings.c:610
+#: ../gtk/gtksettings.c:617
msgid "Alternative button order"
msgstr "替換按鈕順序"
-#: ../gtk/gtksettings.c:611
+#: ../gtk/gtksettings.c:618
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
-#: ../gtk/gtksettings.c:628
+#: ../gtk/gtksettings.c:635
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "替換排序指示器方向"
-#: ../gtk/gtksettings.c:629
+#: ../gtk/gtksettings.c:636
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裏指往下遞增)相反"
-#: ../gtk/gtksettings.c:642
+#: ../gtk/gtksettings.c:649
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "顯示「輸入法」選單"
-#: ../gtk/gtksettings.c:643
+#: ../gtk/gtksettings.c:650
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
-#: ../gtk/gtksettings.c:656
+#: ../gtk/gtksettings.c:663
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字符」選單"
-#: ../gtk/gtksettings.c:657
+#: ../gtk/gtksettings.c:664
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字符的功能"
-#: ../gtk/gtksettings.c:670
+#: ../gtk/gtksettings.c:677
msgid "Start timeout"
msgstr "開始逾時"
-#: ../gtk/gtksettings.c:671
+#: ../gtk/gtksettings.c:678
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
-#: ../gtk/gtksettings.c:685
+#: ../gtk/gtksettings.c:692
msgid "Repeat timeout"
msgstr "重複逾時"
-#: ../gtk/gtksettings.c:686
+#: ../gtk/gtksettings.c:693
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
-#: ../gtk/gtksettings.c:700
+#: ../gtk/gtksettings.c:707
msgid "Expand timeout"
msgstr "展開已逾時"
-#: ../gtk/gtksettings.c:701
+#: ../gtk/gtksettings.c:708
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
-#: ../gtk/gtksettings.c:739
+#: ../gtk/gtksettings.c:746
msgid "Color scheme"
msgstr "色彩配置"
-#: ../gtk/gtksettings.c:740
+#: ../gtk/gtksettings.c:747
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤"
-#: ../gtk/gtksettings.c:749
+#: ../gtk/gtksettings.c:756
msgid "Enable Animations"
msgstr "啟用動畫"
-#: ../gtk/gtksettings.c:750
+#: ../gtk/gtksettings.c:757
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "是否啓用工具組動畫。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:771
+#: ../gtk/gtksettings.c:778
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "啟用觸控螢幕模式"
-#: ../gtk/gtksettings.c:772
+#: ../gtk/gtksettings.c:779
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
-#: ../gtk/gtksettings.c:791
+#: ../gtk/gtksettings.c:798
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "工具提示時限"
-#: ../gtk/gtksettings.c:792
+#: ../gtk/gtksettings.c:799
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "顯示工具提示前的時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:819
+#: ../gtk/gtksettings.c:826
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "工具提示瀏覽時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:820
+#: ../gtk/gtksettings.c:827
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:843
+#: ../gtk/gtksettings.c:850
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:844
+#: ../gtk/gtksettings.c:851
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "停用瀏覽模式的時限"
-#: ../gtk/gtksettings.c:866
+#: ../gtk/gtksettings.c:873
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "只有鍵盤操控游標"
-#: ../gtk/gtksettings.c:867
+#: ../gtk/gtksettings.c:874
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
-#: ../gtk/gtksettings.c:886
+#: ../gtk/gtksettings.c:893
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "鍵盤操控換行"
-#: ../gtk/gtksettings.c:887
+#: ../gtk/gtksettings.c:894
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
-#: ../gtk/gtksettings.c:907
+#: ../gtk/gtksettings.c:914
msgid "Error Bell"
msgstr "錯誤響鈴"
-#: ../gtk/gtksettings.c:908
+#: ../gtk/gtksettings.c:915
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
-#: ../gtk/gtksettings.c:927
+#: ../gtk/gtksettings.c:934
msgid "Color Hash"
msgstr "色彩雜湊"
-#: ../gtk/gtksettings.c:928
+#: ../gtk/gtksettings.c:935
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "表示色彩計劃的湊雜表。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:943
+#: ../gtk/gtksettings.c:950
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "預設檔案選擇元件後端"
-#: ../gtk/gtksettings.c:944
+#: ../gtk/gtksettings.c:951
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:961
+#: ../gtk/gtksettings.c:968
msgid "Default print backend"
msgstr "預設列印後端"
-#: ../gtk/gtksettings.c:962
+#: ../gtk/gtksettings.c:969
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
-#: ../gtk/gtksettings.c:985
+#: ../gtk/gtksettings.c:992
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "顯示打印預覽時預設執行的指令"
-#: ../gtk/gtksettings.c:986
+#: ../gtk/gtksettings.c:993
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "顯示打印預覽時要執行的指令"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1004
+#: ../gtk/gtksettings.c:1011
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "啟用記憶符"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1005
+#: ../gtk/gtksettings.c:1012
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "標籤是否要有記憶符"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1021
+#: ../gtk/gtksettings.c:1028
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "啟用捷徑鍵"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1022
+#: ../gtk/gtksettings.c:1029
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1041
+#: ../gtk/gtksettings.c:1048
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "最近使用檔案限制"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1042
+#: ../gtk/gtksettings.c:1049
msgid "Number of recently used files"
msgstr "最近使用的檔案數量"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1062
+#: ../gtk/gtksettings.c:1069
msgid "Default IM module"
msgstr "預設的 IM 模組"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1063
+#: ../gtk/gtksettings.c:1070
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1081
+#: ../gtk/gtksettings.c:1088
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1082
+#: ../gtk/gtksettings.c:1089
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1091
+#: ../gtk/gtksettings.c:1098
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1092
+#: ../gtk/gtksettings.c:1099
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1114
+#: ../gtk/gtksettings.c:1121
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "音效主題名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1115
+#: ../gtk/gtksettings.c:1122
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG 音效主題名稱"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1137
+#: ../gtk/gtksettings.c:1144
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "音效輸入回饋"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1138
+#: ../gtk/gtksettings.c:1145
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1159
+#: ../gtk/gtksettings.c:1166
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "啟用事件音效"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1160
+#: ../gtk/gtksettings.c:1167
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "是否播放任何事件音效"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1177
+#: ../gtk/gtksettings.c:1184
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "啟用工具提示"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1178
+#: ../gtk/gtksettings.c:1185
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1193
+#: ../gtk/gtksettings.c:1200
msgid "Toolbar style"
msgstr "工具列樣式"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1194
+#: ../gtk/gtksettings.c:1201
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1210
+#: ../gtk/gtksettings.c:1217
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "工具列圖示大小"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1211
+#: ../gtk/gtksettings.c:1218
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1230
+#: ../gtk/gtksettings.c:1237
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "自動記憶符"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1231
+#: ../gtk/gtksettings.c:1238
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1247
+#: ../gtk/gtksettings.c:1254
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "主要按鈕定位捲動條"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1248
+#: ../gtk/gtksettings.c:1255
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "在溝槽中使用主要點擊時是否將捲動條移至該位置"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1266
+#: ../gtk/gtksettings.c:1273
msgid "Visible Focus"
msgstr "顯示焦點"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1267
+#: ../gtk/gtksettings.c:1274
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr "「焦點方塊」在使用者開始使用鍵盤之前是否應隱藏。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1293
+#: ../gtk/gtksettings.c:1300
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "應用程式偏好暗色主題"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1294
+#: ../gtk/gtksettings.c:1301
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1311
+#: ../gtk/gtksettings.c:1318
msgid "Show button images"
msgstr "顯示按鈕圖示"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1312
+#: ../gtk/gtksettings.c:1319
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1320 ../gtk/gtksettings.c:1451
+#: ../gtk/gtksettings.c:1327 ../gtk/gtksettings.c:1458
msgid "Select on focus"
msgstr "聚焦時選取"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1321
+#: ../gtk/gtksettings.c:1328
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1338
+#: ../gtk/gtksettings.c:1345
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "密碼提示逾時時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1339
+#: ../gtk/gtksettings.c:1346
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "要顯示隱藏項目中最後輸入的字符多長的時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1355
+#: ../gtk/gtksettings.c:1362
msgid "Show menu images"
msgstr "顯示選單圖示"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1356
+#: ../gtk/gtksettings.c:1363
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1371
+#: ../gtk/gtksettings.c:1378
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1372
+#: ../gtk/gtksettings.c:1379
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1391
+#: ../gtk/gtksettings.c:1398
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "捲動列視窗放置"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1392
+#: ../gtk/gtksettings.c:1399
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位置。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1408
+#: ../gtk/gtksettings.c:1415
msgid "Can change accelerators"
msgstr "可更改捷徑鍵"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1409
+#: ../gtk/gtksettings.c:1416
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "是否可在選單項目上按鍵來更改快捷鍵"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1424
+#: ../gtk/gtksettings.c:1431
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1425
+#: ../gtk/gtksettings.c:1432
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1441
+#: ../gtk/gtksettings.c:1448
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1442
+#: ../gtk/gtksettings.c:1449
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1452
+#: ../gtk/gtksettings.c:1459
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1467
+#: ../gtk/gtksettings.c:1474
msgid "Custom palette"
msgstr "自選色盤"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1468
+#: ../gtk/gtksettings.c:1475
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1483
+#: ../gtk/gtksettings.c:1490
msgid "IM Preedit style"
msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1484
+#: ../gtk/gtksettings.c:1491
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1500
+#: ../gtk/gtksettings.c:1507
msgid "IM Status style"
msgstr "輸入法狀態的式樣"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1501
+#: ../gtk/gtksettings.c:1508
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1510
+#: ../gtk/gtksettings.c:1517
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "桌面系統殼(shell)顯示程式選單"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1511
+#: ../gtk/gtksettings.c:1518
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr "如果桌面環境要顯示程式選單,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單,則設為 FALSE。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1520
+#: ../gtk/gtksettings.c:1527
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "桌面系統殼(shell)顯示選單列"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1521
+#: ../gtk/gtksettings.c:1528
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr "如果桌面環境要顯示選單列,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單列,則設為 FALSE。"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1537
+msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
+msgstr "桌面環境顯示桌面資料夾"
+
#: ../gtk/gtksettings.c:1538
+#| msgid ""
+#| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE "
+#| "if the app should display it itself."
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
+"FALSE if not."
+msgstr "如果桌面環境要顯示桌面資料夾,設為 TRUE,如果不需要則設為 FALSE。"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1593
+msgid "Dialogs use header bar"
+msgstr "對話盒使用標頭列"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1594
+#| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
+msgid ""
+"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
+"area."
+msgstr "內置 GTK+ 對話盒是否使用標頭列代替動作區域。"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1610
msgid "Enable primary paste"
msgstr "啟用主要貼上"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1539
+#: ../gtk/gtksettings.c:1611
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr "當按下滑鼠中鍵時是否應貼上「PRIMARY」剪貼簿內容到游標位置。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1555
+#: ../gtk/gtksettings.c:1627
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "最近使用檔案已啟用"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1556
+#: ../gtk/gtksettings.c:1628
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "GTK+ 是否記住最近使用檔案"
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "轉輪是否在使用中"
-#: ../gtk/gtkstack.c:358
+#: ../gtk/gtkstack.c:376
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "尺寸一致"
-#: ../gtk/gtkstack.c:364
+#: ../gtk/gtkstack.c:380
msgid "Visible child"
msgstr "顯示子項"
-#: ../gtk/gtkstack.c:365
+#: ../gtk/gtkstack.c:381
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "目前在這個堆疊中顯示的視窗元件"
-#: ../gtk/gtkstack.c:371
+#: ../gtk/gtkstack.c:385
msgid "Name of visible child"
msgstr "顯示子項的名稱"
-#: ../gtk/gtkstack.c:372
+#: ../gtk/gtkstack.c:386
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "目前在堆疊中顯示的視窗元件名稱"
-#: ../gtk/gtkstack.c:395
+#: ../gtk/gtkstack.c:402
+#| msgid "Transition duration"
+msgid "Transition running"
+msgstr "轉場執行中"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:403
+#| msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
+msgid "Whether or not the transition is currently running"
+msgstr "轉場目前是否為執行中"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:412
msgid "The name of the child page"
msgstr "子項頁面的名稱"
-#: ../gtk/gtkstack.c:402
+#: ../gtk/gtkstack.c:419
msgid "The title of the child page"
msgstr "子項頁面的標題"
-#: ../gtk/gtkstack.c:408 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
+#: ../gtk/gtkstack.c:425 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
msgid "Icon name"
msgstr "圖示名稱"
-#: ../gtk/gtkstack.c:409
+#: ../gtk/gtkstack.c:426
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "子項頁面的圖示名稱"
-#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:452 ../gtk/gtkstackswitcher.c:453
+#: ../gtk/gtkstack.c:449
+#| msgid "Related Action"
+msgid "Needs Attention"
+msgstr "需要注意"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:450
+#| msgid "Whether this tag affects indentation"
+msgid "Whether this page needs attention"
+msgstr "這個頁面是否需要注意"
+
+#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:497 ../gtk/gtkstackswitcher.c:498
msgid "Stack"
msgstr "堆疊"
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "系統匣的方向"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1297
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1299
msgid "Has tooltip"
msgstr "具有工具提示"
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1318
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1320
msgid "Tooltip Text"
msgstr "工具提示文字"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1319 ../gtk/gtkwidget.c:1340
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1321 ../gtk/gtkwidget.c:1342
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1339
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1341
msgid "Tooltip markup"
msgstr "工具提示標記"
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "已關連的 GdkFrameClock"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:458
-msgid "Direction"
-msgstr "方向"
-
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287
msgid "Text direction"
msgstr "文字方向"
"destination"
msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1157
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:593 ../gtk/gtktexthandle.c:594
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1159
msgid "Parent widget"
msgstr "母元件"
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1354
-msgid "Window"
-msgstr "視窗"
-
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:535
-msgid "Window the coordinates are based upon"
-msgstr "坐標當做基礎的視窗"
-
-#: ../gtk/gtktextmark.c:127
+#: ../gtk/gtktextmark.c:126
msgid "Mark name"
msgstr "標記名稱"
-#: ../gtk/gtktextmark.c:134
+#: ../gtk/gtktextmark.c:133
msgid "Left gravity"
msgstr "由右至左"
-#: ../gtk/gtktextmark.c:135
+#: ../gtk/gtktextmark.c:134
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "此標記是否為由右至左"
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨布景主題等設定而改變,故建議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:747
+#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:754
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
msgid "Left margin"
msgstr "左邊邊界"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:756
+#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:763
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "左邊邊界的闊度,以像素數目表示"
msgid "Right margin"
msgstr "右邊邊界"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:766
+#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:773
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "右邊邊界的闊度,以像素數目表示"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:775
+#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:782
msgid "Indent"
msgstr "增加縮排"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:776
+#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:783
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
msgid "Pixels above lines"
msgstr "段落頂端空間"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:700
+#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:707
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
msgid "Pixels below lines"
msgstr "段落底部空間"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:710
+#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:717
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "段落底部的空間的像素數目"
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "換行時加上的像素"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:720
+#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:727
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "段落內部的行距的像素數目"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:738
+#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:745
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字符邊界換行"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:786
+#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:793
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "本文字的自選 tab"
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
-#: ../gtk/gtktextview.c:699
+#: ../gtk/gtktextview.c:706
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "每行頂部加上的像素"
-#: ../gtk/gtktextview.c:709
+#: ../gtk/gtktextview.c:716
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "每行底部加上的像素"
-#: ../gtk/gtktextview.c:719
+#: ../gtk/gtktextview.c:726
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "段落內部行距"
-#: ../gtk/gtktextview.c:737
+#: ../gtk/gtktextview.c:744
msgid "Wrap Mode"
msgstr "換行模式"
-#: ../gtk/gtktextview.c:755
+#: ../gtk/gtktextview.c:762
msgid "Left Margin"
msgstr "左邊邊界"
-#: ../gtk/gtktextview.c:765
+#: ../gtk/gtktextview.c:772
msgid "Right Margin"
msgstr "右邊邊界"
-#: ../gtk/gtktextview.c:793
+#: ../gtk/gtktextview.c:800
msgid "Cursor Visible"
msgstr "顯示游標"
-#: ../gtk/gtktextview.c:794
+#: ../gtk/gtktextview.c:801
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "是否顯示游標"
-#: ../gtk/gtktextview.c:801
+#: ../gtk/gtktextview.c:808
msgid "Buffer"
msgstr "緩衝區"
-#: ../gtk/gtktextview.c:802
+#: ../gtk/gtktextview.c:809
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "用來顯示的緩衝區"
-#: ../gtk/gtktextview.c:810
+#: ../gtk/gtktextview.c:817
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
-#: ../gtk/gtktextview.c:817
+#: ../gtk/gtktextview.c:824
msgid "Accepts tab"
msgstr "接受Tab鍵"
-#: ../gtk/gtktextview.c:818
+#: ../gtk/gtktextview.c:825
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字符輸入"
-#: ../gtk/gtktextview.c:906
+#: ../gtk/gtktextview.c:913
msgid "Error underline color"
msgstr "錯誤的底線顏色"
-#: ../gtk/gtktextview.c:907
+#: ../gtk/gtktextview.c:914
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "繪畫游標使用的顏色"
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:972
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:972
msgid "Toolbar Style"
msgstr "工具列樣式"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "如何繪製工具列"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "Show Arrow"
msgstr "顯示箭頭"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "此工具列的圖示大小"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:958
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:958
msgid "Icon size set"
msgstr "圖示大小設定"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:959
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:959
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Spacer size"
msgstr "間隔大小"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Size of spacers"
msgstr "間隔的大小"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum child expand"
msgstr "最大子項目展開"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "給予可展開項目的最大空間"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Space style"
msgstr "間格樣式"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Button relief"
msgstr "按鈕斜邊"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:632
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:633
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "æº\96å\82\99å\9c¨é \85ç\9b®ä¸é¡¯ç¤ºç\9a\84å\9c\96示å\8e\9fç\8f¾"
+msgstr "æº\96å\82\99å\9c¨é \85ç\9b®ä¸é¡¯ç¤ºç\9a\84å\9c\96示å\85\83ä»¶"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:306
msgid "Icon spacing"
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "圖示要強制使用的像素大小,或使用零"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:262
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:272
msgid "TreeMenu model"
msgstr "樹狀選單模型"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:263
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:273
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "樹狀選單所使用的模型"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:285
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:295
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "樹狀選單根列"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:286
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:296
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "樹狀選單會顯示特定根的子項"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:319
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:329
msgid "Tearoff"
msgstr "分離"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:320
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:330
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "選單是否應有分離選單項目"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:336
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:346
msgid "Wrap Width"
msgstr "換列闊度"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:337
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "將項目於方格中排列所設定的換列闊度"
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:989
+#: ../gtk/gtktreeview.c:992
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView 模型"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:990
+#: ../gtk/gtktreeview.c:993
msgid "The model for the tree view"
msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1002
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
msgid "Headers Visible"
msgstr "顯示標頭"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1003
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1010
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
msgid "Headers Clickable"
msgstr "可以按下標頭"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1011
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1018
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
msgid "Expander Column"
msgstr "可擴展欄位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1019
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Rules Hint"
msgstr "規則提示"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1035
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "提供布景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1042
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
msgid "Enable Search"
msgstr "啟動搜尋"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1043
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1050
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1053
msgid "Search Column"
msgstr "搜尋欄位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1051
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "固定高度模式"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1072
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1092
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
msgid "Hover Selection"
msgstr "隨游標選取"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1093
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
msgid "Hover Expand"
msgstr "隨游標展開"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1113
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1127
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "Show Expanders"
msgstr "顯示展開器"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1128
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
msgid "View has expanders"
msgstr "檢視含有展開器"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1142
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1145
msgid "Level Indentation"
msgstr "等級識別"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1143
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "每個層級的額外縮排"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1152
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
msgid "Rubber Banding"
msgstr "彈性限制"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1153
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "是否啟用以鼠標同時選取多個項目"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1160
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "啟用格線"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1161
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "啟用樹狀線"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1170
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1178
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1181
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1216
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1219
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "垂直分隔元件闊度"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1217
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "儲存格之間的垂直闊度。必須是偶數"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1225
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "水平分隔元件闊度"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1226
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "儲存格之間的水平闊度。必須是偶數"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1237
msgid "Allow Rules"
msgstr "允許分割線"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1238
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1244
msgid "Indent Expanders"
msgstr "縮排可開展欄位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1245
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1251
msgid "Even Row Color"
msgstr "偶數列的顏色"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1252
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1258
msgid "Odd Row Color"
msgstr "奇數排列頻率的顏色"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1259
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1265
msgid "Grid line width"
msgstr "格線闊度"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1266
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "樹狀檢視格線的闊度,以像素為單位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1269
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1272
msgid "Tree line width"
msgstr "樹狀線闊度"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1273
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "樹狀檢視示樹狀線的闊度,以像素為單位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1276
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1279
msgid "Grid line pattern"
msgstr "格線樣式"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1277
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1280
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1283
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1286
msgid "Tree line pattern"
msgstr "樹狀線樣式"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1284
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1287
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Whether to display the column"
msgstr "是否顯示該列資料"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:724
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:759
msgid "Resizable"
msgstr "可調整尺寸"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "欄寬可以調整"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Current X position of the column"
msgstr "目前欄的 X 位置"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Current width of the column"
msgstr "目前的欄寬"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Sizing"
msgstr "調整大小"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "欄位的調整模式"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Fixed Width"
msgstr "固定闊度"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "目前的固定欄寬"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "可接受的最小欄寬"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Maximum Width"
msgstr "最大闊度"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "可接受的最大欄寬"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的闊度"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Clickable"
msgstr "可按下"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "可否按下欄位標頭"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Sort indicator"
msgstr "排序指示標記"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "是否顯示排序指示標記"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
msgid "Sort order"
msgstr "排列次序"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
msgid "Sort column ID"
msgstr "排序欄 ID"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "是否使用符號圖示"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1150
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1152
msgid "Widget name"
msgstr "元件名稱"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1153
msgid "The name of the widget"
msgstr "元件的名稱"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1160
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1165
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1167
msgid "Width request"
msgstr "指定闊度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1168
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr "自行指定元件的闊度,使用 -1 則表示使用預設闊度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1174
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1176
msgid "Height request"
msgstr "指定高度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1175
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1177
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1184
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1186
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "該元件是否可見"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1193
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "元件是否對輸入有反應"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
msgid "Application paintable"
msgstr "應用程式可繪製"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1200
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "應用程式可以繪製"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1204
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1206
msgid "Can focus"
msgstr "可接受焦點"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1205
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1207
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "元件可否接受輸入焦點"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1211
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1213
msgid "Has focus"
msgstr "獲得焦點"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1214
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "元件是否在輸入焦點內"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1218
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1220
msgid "Is focus"
msgstr "作為焦點"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1221
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1225
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1227
msgid "Can default"
msgstr "可成為預設元件"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1226
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1228
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1232
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1234
msgid "Has default"
msgstr "是預設元件"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1235
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1239
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1241
msgid "Receives default"
msgstr "接受預設設置"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1240
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1242
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1246
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1248
msgid "Composite child"
msgstr "屬於組合元件"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1249
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1256
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1258
msgid "Style"
msgstr "樣式"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1259
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1266
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1268
msgid "Events"
msgstr "事件"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1267
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1269
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1274
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1276
msgid "No show all"
msgstr "不全部顯示"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1275
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1298
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1300
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1355
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1356
+msgid "Window"
+msgstr "視窗"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1357
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1369
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1371
msgid "Double Buffered"
msgstr "雙重緩衝"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1370
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1372
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1385
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1387
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1401
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1403
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "在額外的垂直空間中如何定位"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1420
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1424
msgid "Margin on Left"
msgstr "左側邊界"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1421
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1425
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "左側額外空間的像素"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1441
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1447
msgid "Margin on Right"
msgstr "右側邊界"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1442
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1448
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "右側額外空間的像素"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1462
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1468
+#| msgid "Margin on Bottom"
+msgid "Margin on Start"
+msgstr "開頭邊界"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1469
+#| msgid "Pixels of extra space on the right side"
+msgid "Pixels of extra space on the start"
+msgstr "開頭保留額外空間的像素"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1489
+#| msgid "Margin on Top"
+msgid "Margin on End"
+msgstr "結尾邊界"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1490
+#| msgid "Pixels of extra space on the left side"
+msgid "Pixels of extra space on the end"
+msgstr "結尾保留額外空間的像素"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1510
msgid "Margin on Top"
msgstr "頂端邊界"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1511
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "頂端額外空間的像素"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1483
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1531
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "底部邊界"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1484
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1532
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "底部額外空間的像素"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1501
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1549
msgid "All Margins"
msgstr "所有邊界"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1502
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1550
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "四個邊界額外空間的像素"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1535
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1583
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "水平擴展"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1536
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1584
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1550
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1598
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "水平擴展設定"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1551
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1599
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1565
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1613
msgid "Vertical Expand"
msgstr "垂直擴展"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1566
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1614
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1580
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1628
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "垂直擴展設定"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1581
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1629
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1595
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1643
msgid "Expand Both"
msgstr "擴展兩者"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1596
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1644
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1613
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1661
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "視窗元件的透明度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1614
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1662
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "視窗元件的透明度,從 0 到 1"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1631
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1679
msgid "Scale factor"
msgstr "伸縮系數"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1632
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1680
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "視窗的縮放系數"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3407
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3455
msgid "Interior Focus"
msgstr "在內部顯示焦點"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3408
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3456
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3414
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3462
msgid "Focus linewidth"
msgstr "焦點線闊度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3415
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3463
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "輸入焦點指示線的闊度,以像素為單位"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3421
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3469
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "焦點線虛線樣式"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3422
-msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3470
+msgid ""
+"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
+"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
+msgstr "用來繪出焦點指示器的虛線圖案。字符數值會轉譯為線條出現與中斷的像素闊度。"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3427
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3475
msgid "Focus padding"
msgstr "焦點指示線留邊"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3428
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3476
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的闊度,以像素為單位"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3433
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3481
msgid "Cursor color"
msgstr "游標顏色"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3434
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3482
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "繪畫游標使用的顏色"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3439
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3487
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "第二游標顏色"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3440
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3488
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3445
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3493
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "游標長寬比"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3446
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3494
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3452
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3500
msgid "Window dragging"
msgstr "視窗拖拉"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3453
-msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
-msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3501
+#| msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
+msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
+msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉並將它最大化"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3466
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3514
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "未參訪連結色彩"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3467
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3515
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "尚未參訪連結的色彩"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3480
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3528
msgid "Visited Link Color"
msgstr "已瀏覽連結顏色"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3481
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3529
msgid "Color of visited links"
msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3495
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3543
msgid "Wide Separators"
msgstr "寬分隔線"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3496
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3544
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr "分隔線是否有可設定的闊度以及是否使用方塊繪製"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3510
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3558
msgid "Separator Width"
msgstr "分隔線闊度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3511
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3559
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線闊度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3525
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3573
msgid "Separator Height"
msgstr "分隔線高度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3526
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3574
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3540
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3588
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "水平捲動列箭頭長度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3541
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3589
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3555
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3603
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3556
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3604
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3562 ../gtk/gtkwidget.c:3563
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3610 ../gtk/gtkwidget.c:3611
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "文字選擇區域處理的闊度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3568 ../gtk/gtkwidget.c:3569
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3616 ../gtk/gtkwidget.c:3617
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "文字選擇區域處理的高度"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:682
+#: ../gtk/gtkwindow.c:717
msgid "Window Type"
msgstr "視窗類型"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:683
+#: ../gtk/gtkwindow.c:718
msgid "The type of the window"
msgstr "視窗的類型"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:691
+#: ../gtk/gtkwindow.c:726
msgid "Window Title"
msgstr "視窗標題"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:692
+#: ../gtk/gtkwindow.c:727
msgid "The title of the window"
msgstr "視窗的標題"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:699
+#: ../gtk/gtkwindow.c:734
msgid "Window Role"
msgstr "視窗角色"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:700
+#: ../gtk/gtkwindow.c:735
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:716
+#: ../gtk/gtkwindow.c:751
msgid "Startup ID"
msgstr "啟動 ID"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:717
+#: ../gtk/gtkwindow.c:752
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:725
+#: ../gtk/gtkwindow.c:760
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:732
-msgid "Modal"
-msgstr "強制回應"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:733
+#: ../gtk/gtkwindow.c:768
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都不會有反應)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:740
+#: ../gtk/gtkwindow.c:775
msgid "Window Position"
msgstr "視窗位置"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:741
+#: ../gtk/gtkwindow.c:776
msgid "The initial position of the window"
msgstr "視窗的起始位置"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:749
+#: ../gtk/gtkwindow.c:784
msgid "Default Width"
msgstr "預設闊度"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:750
+#: ../gtk/gtkwindow.c:785
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "預設的視窗闊度,在初次顯示視窗時使用"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:759
+#: ../gtk/gtkwindow.c:794
msgid "Default Height"
msgstr "預設高度"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:760
+#: ../gtk/gtkwindow.c:795
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:769
+#: ../gtk/gtkwindow.c:804
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "隨主視窗關閉"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:770
+#: ../gtk/gtkwindow.c:805
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:784
+#: ../gtk/gtkwindow.c:819
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "最大化時隱藏標題列"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:785
+#: ../gtk/gtkwindow.c:820
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "當視窗最大化時是否隱藏視窗的標題列"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:793
+#: ../gtk/gtkwindow.c:828
msgid "Icon for this window"
msgstr "本視窗所用的圖示"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:810
+#: ../gtk/gtkwindow.c:845
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "記憶符顯示"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:811
+#: ../gtk/gtkwindow.c:846
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到記憶符"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:828
+#: ../gtk/gtkwindow.c:863
msgid "Focus Visible"
msgstr "焦點的顯示"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:829
+#: ../gtk/gtkwindow.c:864
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到焦點矩形"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:845
+#: ../gtk/gtkwindow.c:880
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:860
+#: ../gtk/gtkwindow.c:895
msgid "Is Active"
msgstr "使用中"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:861
+#: ../gtk/gtkwindow.c:896
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:868
+#: ../gtk/gtkwindow.c:903
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "焦點為頂端"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:869
+#: ../gtk/gtkwindow.c:904
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:876
+#: ../gtk/gtkwindow.c:911
msgid "Type hint"
msgstr "類型提示"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:877
+#: ../gtk/gtkwindow.c:912
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:885
+#: ../gtk/gtkwindow.c:920
msgid "Skip taskbar"
msgstr "忽略工作列"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:886
+#: ../gtk/gtkwindow.c:921
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:893
+#: ../gtk/gtkwindow.c:928
msgid "Skip pager"
msgstr "忽略小型畫面管理程式"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:894
+#: ../gtk/gtkwindow.c:929
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:901
+#: ../gtk/gtkwindow.c:936
msgid "Urgent"
msgstr "緊急"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:902
+#: ../gtk/gtkwindow.c:937
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:916
+#: ../gtk/gtkwindow.c:951
msgid "Accept focus"
msgstr "接受聚焦"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:917
+#: ../gtk/gtkwindow.c:952
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:931
+#: ../gtk/gtkwindow.c:966
msgid "Focus on map"
msgstr "點選時聚焦"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:932
+#: ../gtk/gtkwindow.c:967
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:946
+#: ../gtk/gtkwindow.c:981
msgid "Decorated"
msgstr "有裝飾"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:947
+#: ../gtk/gtkwindow.c:982
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:961
+#: ../gtk/gtkwindow.c:996
msgid "Deletable"
msgstr "可刪除"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:962
+#: ../gtk/gtkwindow.c:997
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:981
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1016
msgid "Resize grip"
msgstr "調整大小控制"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:982
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1017
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:996
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1031
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "顯示調整大小控制"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:997
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1032
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1013
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1048
msgid "Gravity"
msgstr "定位"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1014
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1049
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "視窗的視窗定位"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1031
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1066
msgid "Transient for Window"
msgstr "臨時視窗"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1032
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1067
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "對話盒的臨時父項"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1052
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1087
msgid "Attached to Widget"
msgstr "附加到視窗元件"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1053
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1088
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "此視窗要附加的視窗元件"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1061 ../gtk/gtkwindow.c:1062
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1095
+msgid "Is maximized"
+msgstr "是否最大化"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1096
+#| msgid "Whether the widget is visible"
+msgid "Whether the window is maximized"
+msgstr "視窗是否最大化"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1104 ../gtk/gtkwindow.c:1105
msgid "Decorated button layout"
msgstr "裝飾的按鈕配置"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1068 ../gtk/gtkwindow.c:1069
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1111 ../gtk/gtkwindow.c:1112
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "裝飾改變大小處理尺寸"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1075 ../gtk/gtkwindow.c:1076
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1118 ../gtk/gtkwindow.c:1119
msgid "Width of resize grip"
msgstr "調整大小控制的闊度"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1081 ../gtk/gtkwindow.c:1082
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1124 ../gtk/gtkwindow.c:1125
msgid "Height of resize grip"
msgstr "調整大小控制的高度"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1104
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1147
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1105
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1148
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "視窗的 GtkApplication"
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "顏色設定組合使用的標題"
+#~ msgid "Show Close button"
+#~ msgstr "顯示關閉按鈕"
+
+#~ msgid "menu-model"
+#~ msgstr "選單模型"
+
+#~ msgid "align-widget"
+#~ msgstr "排列視窗元件"
+
+#~ msgid "direction"
+#~ msgstr "方向"
+
+#~ msgid "Window the coordinates are based upon"
+#~ msgstr "坐標當做基礎的視窗"
+
+#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
+#~ msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
+
#~ msgid "The amount of space to the left and right of children"
#~ msgstr "子元件左右的空間"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-24 19:16+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-20 10:46+0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
+"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-28 21:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-31 07:44+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_TW\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:139
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
msgstr "這個無障礙功能的儲存格繪圖器"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:238 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:203
-#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:394 ../gtk/gtktextmark.c:126
+#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:411 ../gtk/gtktextmark.c:125
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:262
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgstr "這個指令的特定名稱。"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkbutton.c:252
-#: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729
+#: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:724
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:448 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "Label"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257
-#: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:268
+#: ../gtk/gtkimage.c:343 ../gtk/gtkstatusicon.c:268
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "準備顯示的 GIcon"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
-#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
-#: ../gtk/gtkwindow.c:844
+#: ../gtk/gtkimage.c:325 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
+#: ../gtk/gtkwindow.c:879
msgid "Icon Name"
msgstr "圖示名稱"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:361 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223
-#: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
+#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "圖示主題的圖示名稱"
msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:461 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:217
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1190
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1192
msgid "Sensitive"
msgstr "有反應"
msgstr "本指令是否有效。"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:476 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:231
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1183
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1185
msgid "Visible"
msgstr "可見的"
"use)."
msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:513 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:202
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205
#: ../gtk/gtkbutton.c:378
msgid "Always show image"
msgstr "永遠顯示圖片"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:203
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:515 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206
#: ../gtk/gtkbutton.c:379
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "是否永遠顯示圖片"
msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072
-#: ../gtk/gtkentry.c:909 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:163
+#: ../gtk/gtkentry.c:913 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:163
msgid "Shadow type"
msgstr "陰影類型"
"detached."
msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:165 ../gtk/gtkbutton.c:343
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:343
msgid "Image widget"
msgstr "圖片元件"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:166
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:182 ../gtk/gtkbutton.c:273
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:273
msgid "Use stock"
msgstr "使用內建"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:183
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:219 ../gtk/gtkmenu.c:572
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Accel Group"
msgstr "捷徑鍵群組"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:220
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "圖庫捷徑鍵的群組"
"當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
msgid "Group"
msgstr "群組"
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "表格的行數"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1715
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1735
msgid "Row spacing"
msgstr "列距"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1716
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1736
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "兩列之間的距離"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1722
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1742
msgid "Column spacing"
msgstr "行距"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1723
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1743
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "兩行之間的距離"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:258 ../gtk/gtkstack.c:357
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:261
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3681 ../gtk/gtkstack.c:375 ../gtk/gtktoolbar.c:564
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Homogeneous"
msgstr "尺寸一致"
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1750
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1774
msgid "Left attachment"
msgstr "左側附加"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1751 ../gtk/gtkmenu.c:760
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1775 ../gtk/gtkmenu.c:760
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1757
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1781
msgid "Top attachment"
msgstr "頂端附加"
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364
msgid "Program name"
msgstr "程式名稱"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:379
msgid "Program version"
msgstr "程式版本"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380
msgid "The version of the program"
msgstr "程式的版本"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
msgid "Copyright string"
msgstr "版權資訊"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "該程式的版權資訊"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
msgid "Comments string"
msgstr "程式說明"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
msgid "Comments about the program"
msgstr "有關該程式的說明"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:463
msgid "License Type"
msgstr "授權類型"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464
msgid "The license type of the program"
msgstr "本程式的授權類型"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480
msgid "Website URL"
msgstr "網站 URL"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
msgid "Website label"
msgstr "網站標籤"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "代表該程式的連結的標籤"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
msgid "Authors"
msgstr "作者"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
msgid "List of authors of the program"
msgstr "程式作者清單"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529
msgid "Documenters"
msgstr "文件編寫員"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546
msgid "Artists"
msgstr "美工人員"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:547
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "為程式製作美工繪圖"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:564
msgid "Translator credits"
msgstr "鳴謝翻譯者"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:565
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:580
msgid "Logo"
msgstr "標誌"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:581
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
"「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
"gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:596
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "標誌圖示名稱"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:597
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:610
msgid "Wrap license"
msgstr "授權條款換行"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:552
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:611
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "授權條款是否換行。"
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
msgid "Widget"
msgstr "元件"
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "動作調用的參數"
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:967 ../gtk/gtkbox.c:326 ../gtk/gtkheaderbar.c:1734
+msgid "Pack type"
+msgstr "排列方式"
+
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:968 ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1735
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
+"start or end of the parent"
+msgstr ""
+"GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
+
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:974 ../gtk/gtkbox.c:333 ../gtk/gtkheaderbar.c:1741
+#: ../gtk/gtknotebook.c:778 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkpopover.c:1221
+#: ../gtk/gtkstack.c:432 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
+msgid "Position"
+msgstr "位置"
+
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:975 ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1742
+#: ../gtk/gtknotebook.c:779 ../gtk/gtkstack.c:433
+msgid "The index of the child in the parent"
+msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
+
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:982 ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtkcellareabox.c:310
+#: ../gtk/gtkexpander.c:312 ../gtk/gtkheaderbar.c:1775
+#: ../gtk/gtkiconview.c:515 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
+msgid "Spacing"
+msgstr "間距"
+
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:983 ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkheaderbar.c:1776
+msgid "The amount of space between children"
+msgstr "子元件之間的間距"
+
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:991
+#| msgid "Parent widget"
+msgid "Center Widget"
+msgstr "置中元件"
+
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:992
+#| msgid "Icon widget to display in the item"
+msgid "Widget to display in center"
+msgstr "顯示於中央的視窗元件"
+
#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtkspinbutton.c:410
msgid "Value"
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "組合方塊是否應在頂端顯示預設的應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:652
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:600
msgid "Heading"
msgstr "標題"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:653
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:601
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "在對話盒頂端顯示的文字"
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "以物件開啟所使用的內容類型"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:638
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:586
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:639
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:587
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:944
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966
msgid "Show default app"
msgstr "顯示預設的程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:945
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "該視窗元件是否應顯示預設的應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:959
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981
msgid "Show recommended apps"
msgstr "顯示建議的程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:960
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "該視窗元件是否應顯示建議的應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:974
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996
msgid "Show fallback apps"
msgstr "顯示後備程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:975
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "該視窗元件是否應顯示後備的應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:987
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009
msgid "Show other apps"
msgstr "顯示其他的程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:988
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "該視窗元件是否應顯示其他的應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1001
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
msgid "Show all apps"
msgstr "顯示所有的程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "該視窗元件是否應顯示所有的應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
msgid "Widget's default text"
msgstr "視窗元件的預設文字"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:734
+#: ../gtk/gtkapplication.c:840
msgid "Register session"
msgstr "註冊作業階段"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:735
+#: ../gtk/gtkapplication.c:841
msgid "Register with the session manager"
msgstr "註冊作業階段管理程式"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:740
+#: ../gtk/gtkapplication.c:846
msgid "Application menu"
msgstr "應用程式選單"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:741
+#: ../gtk/gtkapplication.c:847
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "應用程式選單的 GMenuModel"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:747
+#: ../gtk/gtkapplication.c:853
msgid "Menubar"
msgstr "選單列"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:748
+#: ../gtk/gtkapplication.c:854
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "選單列的 GMenuModel"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:754
+#: ../gtk/gtkapplication.c:860
msgid "Active window"
msgstr "使用中視窗"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:755
+#: ../gtk/gtkapplication.c:861
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "目前有焦點的視窗"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1029
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:836
msgid "Show a menubar"
msgstr "顯示選單列"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1030
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:837
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "如果視窗應該在視窗上方顯示選單列則設定為 TRUE"
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "箭頭所佔空間大小"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1384
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1386
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "水平對齊位置"
msgid "X alignment of the child"
msgstr "子元件的水平對齊位置"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1400
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1402
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "垂直對齊位置"
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:166
+#: ../gtk/gtkbbox.c:172
msgid "Minimum child width"
msgstr "子元件寬度下限"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:167
+#: ../gtk/gtkbbox.c:173
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:175
+#: ../gtk/gtkbbox.c:181
msgid "Minimum child height"
msgstr "子元件高度下限"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:176
+#: ../gtk/gtkbbox.c:182
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:184
+#: ../gtk/gtkbbox.c:190
msgid "Child internal width padding"
msgstr "子元件內部留空寬度"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:185
+#: ../gtk/gtkbbox.c:191
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:193
+#: ../gtk/gtkbbox.c:199
msgid "Child internal height padding"
msgstr "副元件內部高度留邊"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:194
+#: ../gtk/gtkbbox.c:200
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:202
+#: ../gtk/gtkbbox.c:208
msgid "Layout style"
msgstr "呈現樣式"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:203
+#: ../gtk/gtkbbox.c:209
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
"如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」"
"(開頭) 及「end」(結尾)"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:211
+#: ../gtk/gtkbbox.c:217
msgid "Secondary"
msgstr "次要的"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:212
+#: ../gtk/gtkbbox.c:218
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:219
+#: ../gtk/gtkbbox.c:225
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "非一致性"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:220
+#: ../gtk/gtkbbox.c:226
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "如設為定為「TRUE」,子元件不會有一致的大小"
-#: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1486 ../gtk/gtkiconview.c:515
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
-msgid "Spacing"
-msgstr "間距"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1487
-msgid "The amount of space between children"
-msgstr "子元件之間的間距"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:259
+#: ../gtk/gtkbox.c:262 ../gtk/gtkflowbox.c:3682
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "子元件的大小應否全部相同"
-#: ../gtk/gtkbox.c:266
+#: ../gtk/gtkbox.c:269
msgid "Baseline position"
msgstr "基線位置"
-#: ../gtk/gtkbox.c:267
+#: ../gtk/gtkbox.c:270
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr "如果有額外空間可用時對齊視窗元件的基線位置"
-#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:555
+#: ../gtk/gtkbox.c:294 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Expand"
msgstr "擴張"
-#: ../gtk/gtkbox.c:292
+#: ../gtk/gtkbox.c:295
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
-#: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
+#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Fill"
msgstr "填滿"
-#: ../gtk/gtkbox.c:309
+#: ../gtk/gtkbox.c:312
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
"當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
"部留空使用"
-#: ../gtk/gtkbox.c:316 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
+#: ../gtk/gtkbox.c:319 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
msgid "Padding"
msgstr "留空"
-#: ../gtk/gtkbox.c:317
+#: ../gtk/gtkbox.c:320
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
-#: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1445
-msgid "Pack type"
-msgstr "排列方式"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1446
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
-msgstr ""
-"GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1452
-#: ../gtk/gtknotebook.c:773 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:415
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
-msgid "Position"
-msgstr "位置"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1453 ../gtk/gtknotebook.c:774
-#: ../gtk/gtkstack.c:416
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
-
-#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:850
-msgid "Relative to"
-msgstr "相對於"
-
-#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:851
-msgid "Window the bubble window points to"
-msgstr "氣泡視窗指向視窗"
-
-#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:857
-msgid "Pointing to"
-msgstr "指向"
-
-#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:858
-msgid "Rectangle the bubble window points to"
-msgstr "氣泡視窗的矩形指向"
-
-#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:865
-msgid "Position to place the bubble window"
-msgstr "放置氣泡視窗的位置"
-
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:306
msgid "Translation Domain"
msgstr "翻譯網域"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:307
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
"widget"
msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:750
+#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:745
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "使用底線"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:751
+#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:746
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:464
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"rectangle"
msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:816 ../gtk/gtkentry.c:2001
+#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:820 ../gtk/gtkentry.c:2005
msgid "Inner Border"
msgstr "內部框線"
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "週標題與主要區域之間的間距"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "插入格位之間的間隔"
msgstr "這個選項建立的格位區域"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Minimum Width"
msgstr "最小寬度"
msgid "The surface to render"
msgstr "準備描繪的表面"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:261
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:260
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
msgid "Stock ID"
msgstr "內建圖示代碼"
msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:307 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
msgid "Size"
msgstr "大小"
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343
-#: ../gtk/gtkwindow.c:792
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:342
+#: ../gtk/gtkwindow.c:827
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
msgstr "進度列中所顯示的數值"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:860
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:864
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 ../gtk/gtkprogressbar.c:179
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Text"
msgstr "文字"
msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:994
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:442
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:155 ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Inverted"
msgstr "反轉的"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:156
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "反轉進度增加的方向"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:434
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:247 ../gtk/gtkspinbutton.c:349
msgid "Adjustment"
msgstr "調整"
msgid "Marked up text to render"
msgstr "欲描繪的標記文字"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1433
-#: ../gtk/gtklabel.c:736
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1437
+#: ../gtk/gtklabel.c:731
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:774
-#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:729
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:778
+#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:736
msgid "Editable"
msgstr "可編輯"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297
-#: ../gtk/gtktextview.c:730
+#: ../gtk/gtktextview.c:737
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "使用者可否修改文字"
"該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
"如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:861
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:856
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:223
msgid "Ellipsize"
msgstr "簡化文字"
"如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463
-#: ../gtk/gtklabel.c:882
+#: ../gtk/gtklabel.c:877
msgid "Width In Characters"
msgstr "按鈕寬度"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:883
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:878
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:943
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:938
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "最大寬度(以字元計)"
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "文字在那個長度後斷行"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "Alignment"
msgstr "對齊"
msgid "How to align the lines"
msgstr "如何對齊各行"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1026
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1030
msgid "Placeholder text"
msgstr "佔位符文字"
msgstr "儲存格檢視的模型"
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:640
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:460 ../gtk/gtkiconview.c:640
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:314 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
msgid "Cell Area"
msgstr "格位區域"
#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:453 ../gtk/gtkiconview.c:641
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:305 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:461 ../gtk/gtkiconview.c:641
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:315 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea"
msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1460
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:401 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1749
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:418 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Title"
msgstr "標題"
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "是否顯示透明度"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:198 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:679
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:680
msgid "Show editor"
msgstr "顯示編輯器"
msgid "Color as RGBA"
msgstr "以 RGBA 表示的顏色"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:799
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:794
msgid "Selectable"
msgstr "可選取"
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:358
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:368
msgid "Row span column"
msgstr "水平合併格位"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:359
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:369
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:379
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:389
msgid "Column span column"
msgstr "垂直合併格位"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:380
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:390
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:799
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:803
msgid "Has Frame"
msgstr "有框架"
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "這個屬性初始指定的數值"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:286 ../gtk/gtkinfobar.c:517
+#: ../gtk/gtkdialog.c:527 ../gtk/gtkinfobar.c:517
msgid "Content area border"
msgstr "內容區域邊框"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:287
+#: ../gtk/gtkdialog.c:528
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:304 ../gtk/gtkinfobar.c:535
+#: ../gtk/gtkdialog.c:545 ../gtk/gtkinfobar.c:535
msgid "Content area spacing"
msgstr "內容區域間距"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:305
+#: ../gtk/gtkdialog.c:546
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:312 ../gtk/gtkinfobar.c:552
+#: ../gtk/gtkdialog.c:553 ../gtk/gtkinfobar.c:552
msgid "Button spacing"
msgstr "按鈕間隔"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:313 ../gtk/gtkinfobar.c:553
+#: ../gtk/gtkdialog.c:554 ../gtk/gtkinfobar.c:553
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "按鈕之間的間隔"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:321 ../gtk/gtkinfobar.c:569
+#: ../gtk/gtkdialog.c:562 ../gtk/gtkinfobar.c:569
msgid "Action area border"
msgstr "動作區域邊緣"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:322
+#: ../gtk/gtkdialog.c:563
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
+#: ../gtk/gtkdialog.c:583
+#| msgid "Header image"
+msgid "Use Header Bar"
+msgstr "使用標頭列"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:584
+msgid "Use Header Bar for actions."
+msgstr "用於標頭列的動作。"
+
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "緩衝區的內容"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:940
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:944
msgid "Text length"
msgstr "文字寬度"
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:782
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:786
msgid "Maximum length"
msgstr "最大長度"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:783
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:787
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "這個項目中字元數目的上限。0 為沒有上限"
-#: ../gtk/gtkentry.c:746
+#: ../gtk/gtkentry.c:750
msgid "Text Buffer"
msgstr "文字緩衝區"
-#: ../gtk/gtkentry.c:747
+#: ../gtk/gtkentry.c:751
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
-#: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtklabel.c:824
+#: ../gtk/gtkentry.c:758 ../gtk/gtklabel.c:819
msgid "Cursor Position"
msgstr "游標位置"
-#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:825
+#: ../gtk/gtkentry.c:759 ../gtk/gtklabel.c:820
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
-#: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtklabel.c:834
+#: ../gtk/gtkentry.c:768 ../gtk/gtklabel.c:829
msgid "Selection Bound"
msgstr "選取邊界"
-#: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:835
+#: ../gtk/gtkentry.c:769 ../gtk/gtklabel.c:830
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:775
+#: ../gtk/gtkentry.c:779
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "可否編輯欄位的內容"
-#: ../gtk/gtkentry.c:791
+#: ../gtk/gtkentry.c:795
msgid "Visibility"
msgstr "可見狀態"
-#: ../gtk/gtkentry.c:792
+#: ../gtk/gtkentry.c:796
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:800
+#: ../gtk/gtkentry.c:804
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
-#: ../gtk/gtkentry.c:817
+#: ../gtk/gtkentry.c:821
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
-#: ../gtk/gtkentry.c:825 ../gtk/gtkentry.c:1518
+#: ../gtk/gtkentry.c:829 ../gtk/gtkentry.c:1522
msgid "Invisible character"
msgstr "隱形字元"
-#: ../gtk/gtkentry.c:826 ../gtk/gtkentry.c:1519
+#: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentry.c:1523
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:833
+#: ../gtk/gtkentry.c:837
msgid "Activates default"
msgstr "啟動預設元件"
-#: ../gtk/gtkentry.c:834
+#: ../gtk/gtkentry.c:838
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:840
+#: ../gtk/gtkentry.c:844
msgid "Width in chars"
msgstr "寬度(以字元計算)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:841
+#: ../gtk/gtkentry.c:845
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:850
+#: ../gtk/gtkentry.c:854
msgid "Scroll offset"
msgstr "捲動偏移"
-#: ../gtk/gtkentry.c:851
+#: ../gtk/gtkentry.c:855
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:861
+#: ../gtk/gtkentry.c:865
msgid "The contents of the entry"
msgstr "輸入的內容"
-#: ../gtk/gtkentry.c:876 ../gtk/gtkmisc.c:103
+#: ../gtk/gtkentry.c:880 ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "X align"
msgstr "水平排列"
-#: ../gtk/gtkentry.c:877 ../gtk/gtkmisc.c:104
+#: ../gtk/gtkentry.c:881 ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
-#: ../gtk/gtkentry.c:893
+#: ../gtk/gtkentry.c:897
msgid "Truncate multiline"
msgstr "截短多行"
-#: ../gtk/gtkentry.c:894
+#: ../gtk/gtkentry.c:898
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
-#: ../gtk/gtkentry.c:910
+#: ../gtk/gtkentry.c:914
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
-#: ../gtk/gtkentry.c:925 ../gtk/gtktextview.c:809
+#: ../gtk/gtkentry.c:929 ../gtk/gtktextview.c:816
msgid "Overwrite mode"
msgstr "覆寫模式"
-#: ../gtk/gtkentry.c:926
+#: ../gtk/gtkentry.c:930
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
-#: ../gtk/gtkentry.c:941
+#: ../gtk/gtkentry.c:945
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "目前在項目中文字的長度"
-#: ../gtk/gtkentry.c:956
+#: ../gtk/gtkentry.c:960
msgid "Invisible character set"
msgstr "隱形字元設定"
-#: ../gtk/gtkentry.c:957
+#: ../gtk/gtkentry.c:961
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "隱形字元是否已設定"
-#: ../gtk/gtkentry.c:975
+#: ../gtk/gtkentry.c:979
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock 警告"
-#: ../gtk/gtkentry.c:976
+#: ../gtk/gtkentry.c:980
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
-#: ../gtk/gtkentry.c:990
+#: ../gtk/gtkentry.c:994
msgid "Progress Fraction"
msgstr "進度列完成度"
-#: ../gtk/gtkentry.c:991
+#: ../gtk/gtkentry.c:995
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "工作目前已完成的程度"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1008
+#: ../gtk/gtkentry.c:1012
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "進度列指示步進"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1009
+#: ../gtk/gtkentry.c:1013
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
"當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
"為基準)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1027
+#: ../gtk/gtkentry.c:1031
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "當項目留空並失去焦點時顯示其中的文字"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1041
+#: ../gtk/gtkentry.c:1045
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "主要 pixbuf"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1042
+#: ../gtk/gtkentry.c:1046
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1056
+#: ../gtk/gtkentry.c:1060
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "次要 pixbuf"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1057
+#: ../gtk/gtkentry.c:1061
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1073
+#: ../gtk/gtkentry.c:1077
msgid "Primary stock ID"
msgstr "主要圖庫 ID"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1074
+#: ../gtk/gtkentry.c:1078
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1090
+#: ../gtk/gtkentry.c:1094
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "次要圖庫 ID"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1091
+#: ../gtk/gtkentry.c:1095
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1105
+#: ../gtk/gtkentry.c:1109
msgid "Primary icon name"
msgstr "主要圖示名稱"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1106
+#: ../gtk/gtkentry.c:1110
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "主要圖示的名稱"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1120
+#: ../gtk/gtkentry.c:1124
msgid "Secondary icon name"
msgstr "次要圖示名稱"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1121
+#: ../gtk/gtkentry.c:1125
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "次要圖示的名稱"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1135
+#: ../gtk/gtkentry.c:1139
msgid "Primary GIcon"
msgstr "主要 GIcon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1136
+#: ../gtk/gtkentry.c:1140
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "主要圖示的 GIcon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1150
+#: ../gtk/gtkentry.c:1154
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "次要 GIcon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1151
+#: ../gtk/gtkentry.c:1155
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "次要圖示的 GIcon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1165
+#: ../gtk/gtkentry.c:1169
msgid "Primary storage type"
msgstr "主要儲存區類型"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1166
+#: ../gtk/gtkentry.c:1170
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "用於主要圖示的代表"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1181
+#: ../gtk/gtkentry.c:1185
msgid "Secondary storage type"
msgstr "次要儲存區類型"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1182
+#: ../gtk/gtkentry.c:1186
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "用於次要圖示的代表"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1203
+#: ../gtk/gtkentry.c:1207
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "主要圖示可用性"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1204
+#: ../gtk/gtkentry.c:1208
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "主要圖示是否在使用中"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1224
+#: ../gtk/gtkentry.c:1228
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "次要圖示可用性"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1225
+#: ../gtk/gtkentry.c:1229
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "次要圖示是否在使用中"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1247
+#: ../gtk/gtkentry.c:1251
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "主要圖示反應"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1248
+#: ../gtk/gtkentry.c:1252
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "主要圖示是否有反應"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1269
+#: ../gtk/gtkentry.c:1273
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "次要圖示反應"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1270
+#: ../gtk/gtkentry.c:1274
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "次要圖示是否有反應"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1286
+#: ../gtk/gtkentry.c:1290
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "主要圖示工具提示文字"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1287 ../gtk/gtkentry.c:1323
+#: ../gtk/gtkentry.c:1291 ../gtk/gtkentry.c:1327
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "主要圖示工具提示的內容"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1303
+#: ../gtk/gtkentry.c:1307
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "次要圖示工具提示文字"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1304 ../gtk/gtkentry.c:1342
+#: ../gtk/gtkentry.c:1308 ../gtk/gtkentry.c:1346
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "次要圖示工具提示的內容"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1322
+#: ../gtk/gtkentry.c:1326
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "主要圖示工具提示標記"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1341
+#: ../gtk/gtkentry.c:1345
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "次要圖示工具提示標記"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1361 ../gtk/gtktextview.c:837
+#: ../gtk/gtkentry.c:1365 ../gtk/gtktextview.c:844
msgid "IM module"
msgstr "IM 模組"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:838
+#: ../gtk/gtkentry.c:1366 ../gtk/gtktextview.c:845
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1376
+#: ../gtk/gtkentry.c:1380
msgid "Completion"
msgstr "補齊"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1377
+#: ../gtk/gtkentry.c:1381
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "輔助補齊物件"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:855
+#: ../gtk/gtkentry.c:1402 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:862
msgid "Purpose"
msgstr "目的"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:856
+#: ../gtk/gtkentry.c:1403 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:863
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "文字欄位中的目的"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1415 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:872
+#: ../gtk/gtkentry.c:1419 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:879
msgid "hints"
msgstr "提示"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1416 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:873
+#: ../gtk/gtkentry.c:1420 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:880
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "文字欄位行為的提示"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtklabel.c:737
+#: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtklabel.c:732
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1449 ../gtk/gtktextview.c:889
+#: ../gtk/gtkentry.c:1453 ../gtk/gtktextview.c:896
msgid "Populate all"
msgstr "全部填寫"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1450 ../gtk/gtktextview.c:890
+#: ../gtk/gtkentry.c:1454 ../gtk/gtktextview.c:897
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "是否在觸控彈出項發出 ::populate-popup"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1463 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:785
+#: ../gtk/gtkentry.c:1467 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:792
msgid "Tabs"
msgstr "分頁"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1464
+#: ../gtk/gtkentry.c:1468
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "套用到項目的文字的跳位鍵停止位置清單"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1478
+#: ../gtk/gtkentry.c:1482
msgid "Icon Prelight"
msgstr "圖示預亮"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1479
+#: ../gtk/gtkentry.c:1483
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1496
+#: ../gtk/gtkentry.c:1500
msgid "Progress Border"
msgstr "進度列框線"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1497
+#: ../gtk/gtkentry.c:1501
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "進度列周圍的框線"
-#: ../gtk/gtkentry.c:2002
+#: ../gtk/gtkentry.c:2006
msgid "Border between text and frame."
msgstr "文字與框架之間的框線。"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332
msgid "Completion Model"
msgstr "自動完成模組"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:333
msgid "The model to find matches in"
msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "最小關鍵字長度"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 ../gtk/gtkiconview.c:436
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356 ../gtk/gtkiconview.c:436
msgid "Text column"
msgstr "文字欄位"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:357
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "包含字串的模型欄位"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376
msgid "Inline completion"
msgstr "行內自動補齊"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391
msgid "Popup completion"
msgstr "彈出項目自動補齊"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:384
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:392
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407
msgid "Popup set width"
msgstr "彈出式視窗設定寬度"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:400
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:408
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426
msgid "Popup single match"
msgstr "彈出式視窗單一匹配"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:419
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441
msgid "Inline selection"
msgstr "行內選取區"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:434
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:442
msgid "Your description here"
msgstr "在此輸入您的描述"
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "展開器標籤的文字"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:743
+#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:738
msgid "Use markup"
msgstr "使用標記"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:744
+#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:739
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
msgstr "在展開和收摺時展開器是否要改變頂層視窗的大小"
#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1207
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1210
msgid "Expander Size"
msgstr "展開器大小"
#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1208
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1211
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "展開器箭號的大小"
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:744
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:398
msgid "Action"
msgstr "動作"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:399
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:751 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:405 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259
msgid "Filter"
msgstr "過濾條件"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:406
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:411 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4301
msgid "Local Only"
msgstr "限定本地端"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:763
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:417
msgid "Preview widget"
msgstr "預覽視窗元件"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:769
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:423
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "啟動預覽視窗元件"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:424
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:775
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:429
msgid "Use Preview Label"
msgstr "使用預覽文字"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:430
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:781
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:435
msgid "Extra widget"
msgstr "額外視窗元件"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:436
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:787 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:441 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
msgid "Select Multiple"
msgstr "選取多個項目"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:442
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:794
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:448
msgid "Show Hidden"
msgstr "顯示隱藏檔"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:449
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:810
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:464
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "覆寫時作出確認"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:465
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:827
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:481
msgid "Allow folder creation"
msgstr "允許建立資料夾"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:482
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
+#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "X position"
msgstr "水平位置"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:648
+#: ../gtk/gtkfixed.c:154 ../gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "子元件的水平位置"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:657
+#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "垂直位置"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:658
+#: ../gtk/gtkfixed.c:162 ../gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "子元件的垂直位置"
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3652 ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357
+#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
+msgid "Selection mode"
+msgstr "選擇模式"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3653 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358
+msgid "The selection mode"
+msgstr "選擇模式"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3667 ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1198
+msgid "Activate on Single Click"
+msgstr "單擊即使用"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3668 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1199
+msgid "Activate row on a single click"
+msgstr "單擊觸發列"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3699
+#| msgid "Minimum child height"
+msgid "Minimum Children Per Line"
+msgstr "子項每列最小值"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3700
+msgid ""
+"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
+"orientation."
+msgstr "於指定方向中連續配置子項的最小值。"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3716
+#| msgid "Maximum child expand"
+msgid "Maximum Children Per Line"
+msgstr "子項每列最大值"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3717
+msgid ""
+"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
+"given orientation."
+msgstr "於指定方向中連續要求子項的最大值。"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3732
+#| msgid "Vertical padding"
+msgid "Vertical spacing"
+msgstr "垂直間距"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3733
+#| msgid "The amount of space between children"
+msgid "The amount of vertical space between two children"
+msgstr "兩個子元件之間的垂直間距"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3747
+#| msgid "Horizontal padding"
+msgid "Horizontal spacing"
+msgstr "水平間距"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3748
+#| msgid "The amount of space between children"
+msgid "The amount of horizontal space between two children"
+msgstr "兩個子元件之間的水平間距"
+
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "檔案選擇對話盒的標題"
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1729
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1749
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "列高一致"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1730
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1750
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有列的高度都一樣"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1736
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1756
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "欄寬一致"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1737
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1757
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有欄的寬度都一樣"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1743
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1763
msgid "Baseline Row"
msgstr "基線列"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1744
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1764
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr "當 valign 為 GTK_ALIGN_BASELINE 時要對齊基線的列"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1758
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1782
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "附加子元件頂端於其上的列數"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1764 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Width"
msgstr "寬度"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1765
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1789
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "子項跨過的欄數"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1771 ../gtk/gtklayout.c:682
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1795 ../gtk/gtklayout.c:682
msgid "Height"
msgstr "高度"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1772
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1796
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "子項跨過的列數"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1461
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1750
msgid "The title to display"
msgstr "要顯示的標題"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1468
-msgid "Subitle"
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1757
+#| msgid "Subitle"
+msgid "Subtitle"
msgstr "字幕"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1469
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1758
msgid "The subtitle to display"
msgstr "要顯示的字幕"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1476
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1765
msgid "Custom Title"
msgstr "自訂標題"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1477
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1766
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "要顯示的自訂標題視窗元件"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1495
-msgid "Show Close button"
-msgstr "顯示關閉按鈕"
-
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1496
-msgid "Whether to show a window close button"
-msgstr "是否顯示視窗關閉按鈕"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:358
-#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
-msgid "Selection mode"
-msgstr "選擇模式"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:359
-msgid "The selection mode"
-msgstr "選擇模式"
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1794
+#| msgid "Show Icons"
+msgid "Show decorations"
+msgstr "顯示裝飾"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1795
+#| msgid "Whether to show a window close button"
+msgid "Whether to show window decorations"
+msgstr "是否顯示視窗裝飾"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1814 ../gtk/gtksettings.c:1573
+#| msgid "Decorated button layout"
+msgid "Decoration Layout"
+msgstr "裝飾配置"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1815 ../gtk/gtksettings.c:1574
+#| msgid "The parameter for action invocations"
+msgid "The layout for window decorations"
+msgstr "視窗裝飾的配置"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1829
+#| msgid "Decorated button layout"
+msgid "Decoration Layout Set"
+msgstr "裝飾配置設定"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1830
+#| msgid "Whether the icon-size property has been set"
+msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
+msgstr "裝飾配置屬性是否已設定"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1845
+#| msgid "Subitle"
+msgid "Has Subtitle"
+msgstr "具有字幕"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1846
+#| msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
+msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
+msgstr "是否保留字幕的空間"
#: ../gtk/gtkiconview.c:418
msgid "Pixbuf column"
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1026
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
+#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1029
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
msgid "Reorderable"
msgstr "可重新排列"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1027
+#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "View is reorderable"
msgstr "該顯示為可排序的"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1177
+#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1180
msgid "Tooltip Column"
msgstr "工具提示欄位"
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:366 ../gtk/gtktreeview.c:1195
-msgid "Activate on Single Click"
-msgstr "單擊即使用"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:367 ../gtk/gtktreeview.c:1196
-msgid "Activate row on a single click"
-msgstr "單擊觸發列"
-
#: ../gtk/gtkiconview.c:670
msgid "Selection Box Color"
msgstr "選取區方塊色彩"
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "選取區方塊的透明度"
-#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
+#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: ../gtk/gtkimage.c:232 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
+#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
-#: ../gtk/gtkimage.c:239
+#: ../gtk/gtkimage.c:238
msgid "Surface"
msgstr "表面"
-#: ../gtk/gtkimage.c:240
+#: ../gtk/gtkimage.c:239
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "要顯示的 cairo_surface_t"
-#: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
+#: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkrecentmanager.c:292
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"
-#: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
+#: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
msgid "Filename to load and display"
msgstr "準備載入及顯示的檔案"
-#: ../gtk/gtkimage.c:262 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
+#: ../gtk/gtkimage.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
-#: ../gtk/gtkimage.c:275
+#: ../gtk/gtkimage.c:274
msgid "Icon set"
msgstr "圖示集"
-#: ../gtk/gtkimage.c:276
+#: ../gtk/gtkimage.c:275
msgid "Icon set to display"
msgstr "準備顯示的圖示集"
-#: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:238 ../gtk/gtktoolbar.c:530
+#: ../gtk/gtkimage.c:283 ../gtk/gtkscalebutton.c:238 ../gtk/gtktoolbar.c:531
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:942
msgid "Icon size"
msgstr "圖示大小"
-#: ../gtk/gtkimage.c:285
+#: ../gtk/gtkimage.c:284
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
-#: ../gtk/gtkimage.c:301
+#: ../gtk/gtkimage.c:300
msgid "Pixel size"
msgstr "像素大小"
-#: ../gtk/gtkimage.c:302
+#: ../gtk/gtkimage.c:301
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "具名圖示的像素大小"
-#: ../gtk/gtkimage.c:310
+#: ../gtk/gtkimage.c:309
msgid "Animation"
msgstr "動畫"
-#: ../gtk/gtkimage.c:311
+#: ../gtk/gtkimage.c:310
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
-#: ../gtk/gtkimage.c:358
+#: ../gtk/gtkimage.c:357
msgid "Resource"
msgstr "資源"
-#: ../gtk/gtkimage.c:359
+#: ../gtk/gtkimage.c:358
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "要顯示的資源路徑"
-#: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
+#: ../gtk/gtkimage.c:365 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
msgid "Storage type"
msgstr "儲存種類"
-#: ../gtk/gtkimage.c:367 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
+#: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
-#: ../gtk/gtkimage.c:385
+#: ../gtk/gtkimage.c:384
msgid "Use Fallback"
msgstr "使用後備"
-#: ../gtk/gtkimage.c:386
+#: ../gtk/gtkimage.c:385
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "是否使用圖示名稱後備"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
msgid "Message Type"
msgstr "訊息類型"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
msgid "The type of message"
msgstr "訊息的類型"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:409
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:417
msgid "Show Close Button"
msgstr "顯示關閉按鈕"
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "動作區域的邊框寬度"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:177
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
-#: ../gtk/gtkwindow.c:852
+#: ../gtk/gtkwindow.c:887
msgid "Screen"
msgstr "螢幕"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:853
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:888
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
-#: ../gtk/gtklabel.c:730
+#: ../gtk/gtklabel.c:725
msgid "The text of the label"
msgstr "標籤中的文字"
-#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:746
+#: ../gtk/gtklabel.c:753 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:753
msgid "Justification"
msgstr "對齊方式"
-#: ../gtk/gtklabel.c:759
+#: ../gtk/gtklabel.c:754
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
"見 GtkMisc::xalign "
-#: ../gtk/gtklabel.c:767
+#: ../gtk/gtklabel.c:762
msgid "Pattern"
msgstr "樣式"
-#: ../gtk/gtklabel.c:768
+#: ../gtk/gtklabel.c:763
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
-#: ../gtk/gtklabel.c:775
+#: ../gtk/gtklabel.c:770
msgid "Line wrap"
msgstr "自動換行"
-#: ../gtk/gtklabel.c:776
+#: ../gtk/gtklabel.c:771
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
-#: ../gtk/gtklabel.c:791
+#: ../gtk/gtklabel.c:786
msgid "Line wrap mode"
msgstr "換行模式"
-#: ../gtk/gtklabel.c:792
+#: ../gtk/gtklabel.c:787
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
-#: ../gtk/gtklabel.c:800
+#: ../gtk/gtklabel.c:795
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
-#: ../gtk/gtklabel.c:806
+#: ../gtk/gtklabel.c:801
msgid "Mnemonic key"
msgstr "速記鍵"
-#: ../gtk/gtklabel.c:807
+#: ../gtk/gtklabel.c:802
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
-#: ../gtk/gtklabel.c:815
+#: ../gtk/gtklabel.c:810
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "速記元件"
-#: ../gtk/gtklabel.c:816
+#: ../gtk/gtklabel.c:811
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
-#: ../gtk/gtklabel.c:862
+#: ../gtk/gtklabel.c:857
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
-#: ../gtk/gtklabel.c:903
+#: ../gtk/gtklabel.c:898
msgid "Single Line Mode"
msgstr "單行模式"
-#: ../gtk/gtklabel.c:904
+#: ../gtk/gtklabel.c:899
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
-#: ../gtk/gtklabel.c:921
+#: ../gtk/gtklabel.c:916
msgid "Angle"
msgstr "角"
-#: ../gtk/gtklabel.c:922
+#: ../gtk/gtklabel.c:917
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
-#: ../gtk/gtklabel.c:944
+#: ../gtk/gtklabel.c:939
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
-#: ../gtk/gtklabel.c:962
+#: ../gtk/gtklabel.c:957
msgid "Track visited links"
msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
-#: ../gtk/gtklabel.c:963
+#: ../gtk/gtklabel.c:958
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結"
-#: ../gtk/gtklabel.c:980
+#: ../gtk/gtklabel.c:975
msgid "Number of lines"
msgstr "列號"
-#: ../gtk/gtklabel.c:981
+#: ../gtk/gtklabel.c:976
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "想要的列數,當溢出時會將標籤折返"
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "該列填滿區塊的最小寬度"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:183
msgid "Visited"
msgstr "已瀏覽"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr "當提示使用者不能通過核對時要顯示的工具提示"
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:131
+msgid "inspected"
+msgstr "檢查的"
+
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:132
+msgid "Inspected"
+msgstr "檢查的"
+
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:133
+#| msgid "Icon widget"
+msgid "Inspected widget"
+msgstr "檢查的元件"
+
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:138 ../gtk/gtkmagnifier.c:139
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:140
+#| msgid "Justification"
+msgid "magnification"
+msgstr "放大"
+
#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
msgid "Pack direction"
msgstr "排列方向"
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "選單列的斜邊款式"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:589
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Internal padding"
msgstr "內部留空"
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
-msgid "popup"
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:510
+#| msgid "popup"
+msgid "Popup"
msgstr "彈出"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:514
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:511
msgid "The dropdown menu."
msgstr "下拉式選單。"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
-msgid "menu-model"
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:527
+#| msgid "TreeMenu model"
+msgid "Menu model"
msgstr "選單模型"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:531
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:528
msgid "The dropdown menu's model."
msgstr "下拉式選單所使用的模型。"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
-msgid "align-widget"
-msgstr "排列視窗元件"
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:541
+#| msgid "Align set"
+msgid "Align with"
+msgstr "對齊於"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:545
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:542
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "選單要對齊的父視窗元件。"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
-msgid "direction"
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:556 ../gtk/gtkstylecontext.c:458
+msgid "Direction"
msgstr "方向"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:560
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:557
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "箭頭所指的方向。"
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:416
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:418
msgid "Take Focus"
msgstr "獲得焦點"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:417
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:419
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
msgid "The dropdown menu"
msgstr "下拉式選單"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171
msgid "Image/label border"
msgstr "圖片/標籤邊框"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:172
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196
msgid "Message Buttons"
msgstr "訊息按鈕"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
msgid "Use Markup"
msgstr "使用標記"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "Secondary Text"
msgstr "次要文字"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "在次要文件使用標記"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
msgid "Image"
msgstr "圖片"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
msgid "The image"
msgstr "圖片"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
msgid "Message area"
msgstr "訊息區域"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkVBox"
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
msgid "Parent"
msgstr "父項"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
msgid "The parent window"
msgstr "父視窗"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Is Showing"
msgstr "顯示"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "我們是否要顯示對話盒"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:178
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:698
+#: ../gtk/gtknotebook.c:703
msgid "Page"
msgstr "頁碼"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:699
+#: ../gtk/gtknotebook.c:704
msgid "The index of the current page"
msgstr "目前頁面的索引"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:707
+#: ../gtk/gtknotebook.c:712
msgid "Tab Position"
msgstr "標簽位置"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:708
+#: ../gtk/gtknotebook.c:713
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:715
+#: ../gtk/gtknotebook.c:720
msgid "Show Tabs"
msgstr "顯示標簽"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:716
+#: ../gtk/gtknotebook.c:721
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "是否顯示分頁"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:722
+#: ../gtk/gtknotebook.c:727
msgid "Show Border"
msgstr "顯示邊框"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:723
+#: ../gtk/gtknotebook.c:728
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "是否顯示框線"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:729
+#: ../gtk/gtknotebook.c:734
msgid "Scrollable"
msgstr "可捲動"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:730
+#: ../gtk/gtknotebook.c:735
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:736
+#: ../gtk/gtknotebook.c:741
msgid "Enable Popup"
msgstr "使用蹦出選單"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:737
+#: ../gtk/gtknotebook.c:742
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:751
+#: ../gtk/gtknotebook.c:756
msgid "Group Name"
msgstr "群組名稱"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:752
+#: ../gtk/gtknotebook.c:757
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "分頁拖放的群組名稱"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:759
+#: ../gtk/gtknotebook.c:764
msgid "Tab label"
msgstr "標籤文字"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:760
+#: ../gtk/gtknotebook.c:765
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:766
+#: ../gtk/gtknotebook.c:771
msgid "Menu label"
msgstr "選單文字標籤"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:767
+#: ../gtk/gtknotebook.c:772
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "子選單項目顯示的字串"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:780
+#: ../gtk/gtknotebook.c:785
msgid "Tab expand"
msgstr "擴展標籤"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:781
+#: ../gtk/gtknotebook.c:786
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "是否擴展子分頁"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:787
+#: ../gtk/gtknotebook.c:792
msgid "Tab fill"
msgstr "標籤填滿"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:788
+#: ../gtk/gtknotebook.c:793
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:795
+#: ../gtk/gtknotebook.c:800
msgid "Tab reorderable"
msgstr "分頁可排序"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:796
+#: ../gtk/gtknotebook.c:801
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:802
+#: ../gtk/gtknotebook.c:807
msgid "Tab detachable"
msgstr "分頁可分離"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:803
+#: ../gtk/gtknotebook.c:808
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "分頁是否可分離"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:818 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
+#: ../gtk/gtknotebook.c:823 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "次要倒退指示器"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:819
+#: ../gtk/gtknotebook.c:824
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:834 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
+#: ../gtk/gtknotebook.c:839 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "次要前進指示器"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:835
+#: ../gtk/gtknotebook.c:840
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:849 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
+#: ../gtk/gtknotebook.c:854 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Backward stepper"
msgstr "倒退指示器"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
+#: ../gtk/gtknotebook.c:855 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:864 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
+#: ../gtk/gtknotebook.c:869 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Forward stepper"
msgstr "前進指示器"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
+#: ../gtk/gtknotebook.c:870 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:879
+#: ../gtk/gtknotebook.c:884
msgid "Tab overlap"
msgstr "分頁覆蓋"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:880
+#: ../gtk/gtknotebook.c:885
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "分頁重疊區域的大小"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:895
+#: ../gtk/gtknotebook.c:900
msgid "Tab curvature"
msgstr "分頁曲率"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:896
+#: ../gtk/gtknotebook.c:901
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "分頁曲率的大小"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:912
+#: ../gtk/gtknotebook.c:917
msgid "Arrow spacing"
msgstr "箭號的間距"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:913
+#: ../gtk/gtknotebook.c:918
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "捲動軸箭號的間距"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:929
+#: ../gtk/gtknotebook.c:934
msgid "Initial gap"
msgstr "初始缺口"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:930
+#: ../gtk/gtknotebook.c:935
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "第一個分頁前的空隙"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:953
+#| msgid "Tab overlap"
+msgid "Tab gap"
+msgstr "分頁間隙"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:954
+msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
+msgstr "使用中的分頁在按鈕上繪出間隙"
+
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:641
msgid "Icon's count"
msgstr "圖示計數"
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4179
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4276
msgid "Location to Select"
msgstr "要選擇的位置"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4180
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4277
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "在側邊欄中加強顯示的位置"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4185
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4282
msgid "Open Flags"
msgstr "開啟旗標"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4186
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4283
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr "呼叫能開啟側邊欄中選取位置的應用程式的模式"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4192
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4289
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "顯示「桌面」"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4193
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4290
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "側邊欄是否包含內建到桌面資料夾的捷徑"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4198
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4295
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "顯示「連接伺服器」"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4199
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4296
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr "側邊欄是否包含內建的「連接伺服器」對話盒捷徑"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4302
+#| msgid ""
+#| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
+msgid "Whether the sidebar only includes local files"
+msgstr "側邊欄是否只包含本地端檔案"
+
#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:318
msgid "Embedded"
msgstr "內嵌的"
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1193
+msgid "Relative to"
+msgstr "相對於"
+
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1194
+#| msgid "Window the bubble window points to"
+msgid "Widget the bubble window points to"
+msgstr "氣泡視窗指向視窗元件"
+
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1207
+msgid "Pointing to"
+msgstr "指向"
+
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1208
+msgid "Rectangle the bubble window points to"
+msgstr "氣泡視窗的矩形指向"
+
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1222
+msgid "Position to place the bubble window"
+msgstr "放置氣泡視窗的位置"
+
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1237 ../gtk/gtkwindow.c:767
+msgid "Modal"
+msgstr "強制回應"
+
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1238
+#| msgid "Whether the spinner is active"
+msgid "Whether the popover is modal"
+msgstr "彈出視窗是否強制"
+
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
msgid "Hold Time"
msgstr "按住時間"
msgstr "印表機設定值"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422
msgid "Page Setup"
msgstr "頁面設定"
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
msgid "Print Settings"
msgstr "列印設定值"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:441
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "文件中的頁數。"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:430
msgid "Current Page"
msgstr "目前的頁面"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431
msgid "The current page in the document"
msgstr "文件中目前的頁面"
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
msgid "Support Selection"
msgstr "支授選擇區域"
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473
msgid "Has Selection"
msgstr "具有選擇區域"
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:481
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "內嵌頁面設定"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:482
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "將要列印的頁數。"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:423
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448
msgid "Selected Printer"
msgstr "選取的印表機"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:449
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "選取的 GtkPrinter"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "手冊容量"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "應用程式可以處理的能力"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:474
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "應用程式是否有選擇區域"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
msgid "Fraction"
msgstr "片段"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "工作已完成的片段"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
msgid "Pulse Step"
msgstr "脈動步伐"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "進度列中所顯示的文字"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "Show text"
msgstr "顯示文字"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:224
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
msgid "X spacing"
msgstr "X 間距"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237
msgid "Y spacing"
msgstr "Y 間距"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:238
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:251
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "最小水平列寬度"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:252
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "進度列的最小水平寬度"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:264
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "最小水平列高度"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:265
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "進度列的最小水平高度"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:277
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "最小垂直列寬度"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:278
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "進度列的最小垂直寬度"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:290
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "最小垂直列高度"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:291
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "進度列的最小垂直高度"
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
-#: ../gtk/gtkrange.c:435
+#: ../gtk/gtkrange.c:436
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
-#: ../gtk/gtkrange.c:443
+#: ../gtk/gtkrange.c:444
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
-#: ../gtk/gtkrange.c:450
+#: ../gtk/gtkrange.c:451
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "較低側指示器敏感度"
-#: ../gtk/gtkrange.c:451
+#: ../gtk/gtkrange.c:452
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則"
-#: ../gtk/gtkrange.c:459
+#: ../gtk/gtkrange.c:460
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "較高側指示器敏感度"
-#: ../gtk/gtkrange.c:460
+#: ../gtk/gtkrange.c:461
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則"
-#: ../gtk/gtkrange.c:477
+#: ../gtk/gtkrange.c:478
msgid "Show Fill Level"
msgstr "顯示填充等級"
-#: ../gtk/gtkrange.c:478
+#: ../gtk/gtkrange.c:479
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
-#: ../gtk/gtkrange.c:494
+#: ../gtk/gtkrange.c:495
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "限制的填充等級"
-#: ../gtk/gtkrange.c:495
+#: ../gtk/gtkrange.c:496
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "是否限制填充等級的上限。"
-#: ../gtk/gtkrange.c:510
+#: ../gtk/gtkrange.c:511
msgid "Fill Level"
msgstr "填充等級"
-#: ../gtk/gtkrange.c:511
+#: ../gtk/gtkrange.c:512
msgid "The fill level."
msgstr "填充等級"
-#: ../gtk/gtkrange.c:528
+#: ../gtk/gtkrange.c:529
msgid "Round Digits"
msgstr "四捨五入位數"
-#: ../gtk/gtkrange.c:529
+#: ../gtk/gtkrange.c:530
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "數值要取四捨五入的位數。"
-#: ../gtk/gtkrange.c:537 ../gtk/gtkswitch.c:868
+#: ../gtk/gtkrange.c:538 ../gtk/gtkswitch.c:868
msgid "Slider Width"
msgstr "捲動條寬度"
-#: ../gtk/gtkrange.c:538
+#: ../gtk/gtkrange.c:539
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
-#: ../gtk/gtkrange.c:545
+#: ../gtk/gtkrange.c:546
msgid "Trough Border"
msgstr "溝槽邊緣"
-#: ../gtk/gtkrange.c:546
+#: ../gtk/gtkrange.c:547
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間"
-#: ../gtk/gtkrange.c:553
+#: ../gtk/gtkrange.c:554
msgid "Stepper Size"
msgstr "指示器按鈕尺寸"
-#: ../gtk/gtkrange.c:554
+#: ../gtk/gtkrange.c:555
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
-#: ../gtk/gtkrange.c:567
+#: ../gtk/gtkrange.c:568
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "指示器按鈕間隔"
-#: ../gtk/gtkrange.c:568
+#: ../gtk/gtkrange.c:569
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
-#: ../gtk/gtkrange.c:575
+#: ../gtk/gtkrange.c:576
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "箭頭水平偏離"
-#: ../gtk/gtkrange.c:576
+#: ../gtk/gtkrange.c:577
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
-#: ../gtk/gtkrange.c:583
+#: ../gtk/gtkrange.c:584
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "箭頭垂直偏離"
-#: ../gtk/gtkrange.c:584
+#: ../gtk/gtkrange.c:585
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
-#: ../gtk/gtkrange.c:600
+#: ../gtk/gtkrange.c:601
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "指示器下滑軌"
-#: ../gtk/gtkrange.c:601
+#: ../gtk/gtkrange.c:602
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距"
-#: ../gtk/gtkrange.c:614
+#: ../gtk/gtkrange.c:615
msgid "Arrow scaling"
msgstr "箭頭縮放"
-#: ../gtk/gtkrange.c:615
+#: ../gtk/gtkrange.c:616
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "依捲動軸大小縮放箭頭"
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "目前使用的資源清單大小"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:221 ../gtk/gtkstack.c:386
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:224 ../gtk/gtkstack.c:396
msgid "Transition type"
msgstr "轉場類型"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:222 ../gtk/gtkstack.c:387
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:397
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "用於轉場的動畫類型"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:230 ../gtk/gtkstack.c:378
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:390
msgid "Transition duration"
msgstr "轉場持續時間"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:231 ../gtk/gtkstack.c:379
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:391
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "動畫的持續時間,以毫秒計"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:238
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:241
msgid "Reveal Child"
msgstr "顯示子項"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:239
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:242
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "容器是否應顯示子項"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:246
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:249
msgid "Child Revealed"
msgstr "顯示的子項"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:247
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:250
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "子項是否已顯示且達到動畫目標"
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "觸控捲動模式。"
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:398
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:406
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "已啟用搜尋模式"
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:399
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:407
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "搜尋模式是否啟用且顯示搜尋工具列"
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:410
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:418
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "是否在工具列顯示關閉按鈕"
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
-#: ../gtk/gtksettings.c:357
+#: ../gtk/gtksettings.c:364
msgid "Double Click Time"
msgstr "雙擊時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:358
+#: ../gtk/gtksettings.c:365
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
-#: ../gtk/gtksettings.c:365
+#: ../gtk/gtksettings.c:372
msgid "Double Click Distance"
msgstr "雙擊間距"
-#: ../gtk/gtksettings.c:366
+#: ../gtk/gtksettings.c:373
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
-#: ../gtk/gtksettings.c:382
+#: ../gtk/gtksettings.c:389
msgid "Cursor Blink"
msgstr "閃爍游標"
-#: ../gtk/gtksettings.c:383
+#: ../gtk/gtksettings.c:390
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "游標應否閃爍"
-#: ../gtk/gtksettings.c:390
+#: ../gtk/gtksettings.c:397
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "游標閃爍時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:391
+#: ../gtk/gtksettings.c:398
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:410
+#: ../gtk/gtksettings.c:417
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "游標閃爍時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:411
+#: ../gtk/gtksettings.c:418
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:418
+#: ../gtk/gtksettings.c:425
msgid "Split Cursor"
msgstr "分開游標"
-#: ../gtk/gtksettings.c:419
+#: ../gtk/gtksettings.c:426
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
-#: ../gtk/gtksettings.c:426
+#: ../gtk/gtksettings.c:433
msgid "Theme Name"
msgstr "布景名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:427
+#: ../gtk/gtksettings.c:434
msgid "Name of theme to load"
msgstr "要載入的布景主題名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:439
+#: ../gtk/gtksettings.c:446
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "圖示布景名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:440
+#: ../gtk/gtksettings.c:447
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "使用的圖示布景名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:455
+#: ../gtk/gtksettings.c:462
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "後備圖示布景名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:456
+#: ../gtk/gtksettings.c:463
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "用作後備的圖示布景名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:464
+#: ../gtk/gtksettings.c:471
msgid "Key Theme Name"
msgstr "關鍵主題名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:465
+#: ../gtk/gtksettings.c:472
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "要載入的關鍵主題名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:480
+#: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "選單列捷徑鍵"
-#: ../gtk/gtksettings.c:481
+#: ../gtk/gtksettings.c:488
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
-#: ../gtk/gtksettings.c:489
+#: ../gtk/gtksettings.c:496
msgid "Drag threshold"
msgstr "拖曳距離界限"
-#: ../gtk/gtksettings.c:490
+#: ../gtk/gtksettings.c:497
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
-#: ../gtk/gtksettings.c:498
+#: ../gtk/gtksettings.c:505
msgid "Font Name"
msgstr "字型名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:499
+#: ../gtk/gtksettings.c:506
msgid "Name of default font to use"
msgstr "預設使用的字型名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:523
+#: ../gtk/gtksettings.c:530
msgid "Icon Sizes"
msgstr "圖示大小"
-#: ../gtk/gtksettings.c:524
+#: ../gtk/gtksettings.c:531
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
-#: ../gtk/gtksettings.c:532
+#: ../gtk/gtksettings.c:539
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK 模組"
-#: ../gtk/gtksettings.c:533
+#: ../gtk/gtksettings.c:540
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
-#: ../gtk/gtksettings.c:541
+#: ../gtk/gtksettings.c:548
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft 平滑化"
-#: ../gtk/gtksettings.c:542
+#: ../gtk/gtksettings.c:549
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
-#: ../gtk/gtksettings.c:551
+#: ../gtk/gtksettings.c:558
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft Hinting"
-#: ../gtk/gtksettings.c:552
+#: ../gtk/gtksettings.c:559
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
-#: ../gtk/gtksettings.c:561
+#: ../gtk/gtksettings.c:568
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft Hint 樣式"
-#: ../gtk/gtksettings.c:562
+#: ../gtk/gtksettings.c:569
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
-#: ../gtk/gtksettings.c:571
+#: ../gtk/gtksettings.c:578
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
-#: ../gtk/gtksettings.c:572
+#: ../gtk/gtksettings.c:579
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-#: ../gtk/gtksettings.c:581
+#: ../gtk/gtksettings.c:588
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
-#: ../gtk/gtksettings.c:582
+#: ../gtk/gtksettings.c:589
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
-#: ../gtk/gtksettings.c:591
+#: ../gtk/gtksettings.c:598
msgid "Cursor theme name"
msgstr "游標布景名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:592
+#: ../gtk/gtksettings.c:599
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題"
-#: ../gtk/gtksettings.c:600
+#: ../gtk/gtksettings.c:607
msgid "Cursor theme size"
msgstr "游標布景大小"
-#: ../gtk/gtksettings.c:601
+#: ../gtk/gtksettings.c:608
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
-#: ../gtk/gtksettings.c:610
+#: ../gtk/gtksettings.c:617
msgid "Alternative button order"
msgstr "替換按鈕順序"
-#: ../gtk/gtksettings.c:611
+#: ../gtk/gtksettings.c:618
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
-#: ../gtk/gtksettings.c:628
+#: ../gtk/gtksettings.c:635
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "替換排序指示器方向"
-#: ../gtk/gtksettings.c:629
+#: ../gtk/gtksettings.c:636
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
-#: ../gtk/gtksettings.c:642
+#: ../gtk/gtksettings.c:649
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "顯示「輸入法」選單"
-#: ../gtk/gtksettings.c:643
+#: ../gtk/gtksettings.c:650
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
-#: ../gtk/gtksettings.c:656
+#: ../gtk/gtksettings.c:663
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
-#: ../gtk/gtksettings.c:657
+#: ../gtk/gtksettings.c:664
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
-#: ../gtk/gtksettings.c:670
+#: ../gtk/gtksettings.c:677
msgid "Start timeout"
msgstr "開始逾時"
-#: ../gtk/gtksettings.c:671
+#: ../gtk/gtksettings.c:678
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
-#: ../gtk/gtksettings.c:685
+#: ../gtk/gtksettings.c:692
msgid "Repeat timeout"
msgstr "重複逾時"
-#: ../gtk/gtksettings.c:686
+#: ../gtk/gtksettings.c:693
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
-#: ../gtk/gtksettings.c:700
+#: ../gtk/gtksettings.c:707
msgid "Expand timeout"
msgstr "展開已逾時"
-#: ../gtk/gtksettings.c:701
+#: ../gtk/gtksettings.c:708
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
-#: ../gtk/gtksettings.c:739
+#: ../gtk/gtksettings.c:746
msgid "Color scheme"
msgstr "色彩配置"
-#: ../gtk/gtksettings.c:740
+#: ../gtk/gtksettings.c:747
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤"
-#: ../gtk/gtksettings.c:749
+#: ../gtk/gtksettings.c:756
msgid "Enable Animations"
msgstr "啟用動畫"
-#: ../gtk/gtksettings.c:750
+#: ../gtk/gtksettings.c:757
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "是否啓用工具組動畫。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:771
+#: ../gtk/gtksettings.c:778
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "啟用觸控螢幕模式"
-#: ../gtk/gtksettings.c:772
+#: ../gtk/gtksettings.c:779
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
-#: ../gtk/gtksettings.c:791
+#: ../gtk/gtksettings.c:798
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "工具提示時限"
-#: ../gtk/gtksettings.c:792
+#: ../gtk/gtksettings.c:799
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "顯示工具提示前的時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:819
+#: ../gtk/gtksettings.c:826
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "工具提示瀏覽時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:820
+#: ../gtk/gtksettings.c:827
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:843
+#: ../gtk/gtksettings.c:850
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:844
+#: ../gtk/gtksettings.c:851
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "停用瀏覽模式的時限"
-#: ../gtk/gtksettings.c:866
+#: ../gtk/gtksettings.c:873
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "只有鍵盤操控游標"
-#: ../gtk/gtksettings.c:867
+#: ../gtk/gtksettings.c:874
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
-#: ../gtk/gtksettings.c:886
+#: ../gtk/gtksettings.c:893
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "鍵盤操控換行"
-#: ../gtk/gtksettings.c:887
+#: ../gtk/gtksettings.c:894
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
-#: ../gtk/gtksettings.c:907
+#: ../gtk/gtksettings.c:914
msgid "Error Bell"
msgstr "錯誤響鈴"
-#: ../gtk/gtksettings.c:908
+#: ../gtk/gtksettings.c:915
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
-#: ../gtk/gtksettings.c:927
+#: ../gtk/gtksettings.c:934
msgid "Color Hash"
msgstr "色彩雜湊"
-#: ../gtk/gtksettings.c:928
+#: ../gtk/gtksettings.c:935
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:943
+#: ../gtk/gtksettings.c:950
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "預設檔案選擇元件後端"
-#: ../gtk/gtksettings.c:944
+#: ../gtk/gtksettings.c:951
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:961
+#: ../gtk/gtksettings.c:968
msgid "Default print backend"
msgstr "預設列印後端"
-#: ../gtk/gtksettings.c:962
+#: ../gtk/gtksettings.c:969
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
-#: ../gtk/gtksettings.c:985
+#: ../gtk/gtksettings.c:992
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
-#: ../gtk/gtksettings.c:986
+#: ../gtk/gtksettings.c:993
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1004
+#: ../gtk/gtksettings.c:1011
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "啟用記憶符"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1005
+#: ../gtk/gtksettings.c:1012
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "標籤是否要有記憶符"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1021
+#: ../gtk/gtksettings.c:1028
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "啟用捷徑鍵"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1022
+#: ../gtk/gtksettings.c:1029
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1041
+#: ../gtk/gtksettings.c:1048
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "最近使用檔案限制"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1042
+#: ../gtk/gtksettings.c:1049
msgid "Number of recently used files"
msgstr "最近使用的檔案數量"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1062
+#: ../gtk/gtksettings.c:1069
msgid "Default IM module"
msgstr "預設的 IM 模組"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1063
+#: ../gtk/gtksettings.c:1070
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1081
+#: ../gtk/gtksettings.c:1088
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1082
+#: ../gtk/gtksettings.c:1089
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1091
+#: ../gtk/gtksettings.c:1098
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1092
+#: ../gtk/gtksettings.c:1099
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1114
+#: ../gtk/gtksettings.c:1121
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "音效主題名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1115
+#: ../gtk/gtksettings.c:1122
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG 音效主題名稱"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1137
+#: ../gtk/gtksettings.c:1144
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "音效輸入回饋"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1138
+#: ../gtk/gtksettings.c:1145
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1159
+#: ../gtk/gtksettings.c:1166
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "啟用事件音效"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1160
+#: ../gtk/gtksettings.c:1167
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "是否播放任何事件音效"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1177
+#: ../gtk/gtksettings.c:1184
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "啟用工具提示"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1178
+#: ../gtk/gtksettings.c:1185
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1193
+#: ../gtk/gtksettings.c:1200
msgid "Toolbar style"
msgstr "工具列樣式"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1194
+#: ../gtk/gtksettings.c:1201
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1210
+#: ../gtk/gtksettings.c:1217
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "工具列圖示大小"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1211
+#: ../gtk/gtksettings.c:1218
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1230
+#: ../gtk/gtksettings.c:1237
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "自動記憶符"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1231
+#: ../gtk/gtksettings.c:1238
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1247
+#: ../gtk/gtksettings.c:1254
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "主要按鈕定位捲動條"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1248
+#: ../gtk/gtksettings.c:1255
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "在溝槽中使用主要點擊時是否將捲動條移至該位置"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1266
+#: ../gtk/gtksettings.c:1273
msgid "Visible Focus"
msgstr "顯示焦點"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1267
+#: ../gtk/gtksettings.c:1274
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr "「焦點方塊」在使用者開始使用鍵盤之前是否應隱藏。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1293
+#: ../gtk/gtksettings.c:1300
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "應用程式偏好暗色主題"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1294
+#: ../gtk/gtksettings.c:1301
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1311
+#: ../gtk/gtksettings.c:1318
msgid "Show button images"
msgstr "顯示按鈕圖示"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1312
+#: ../gtk/gtksettings.c:1319
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1320 ../gtk/gtksettings.c:1451
+#: ../gtk/gtksettings.c:1327 ../gtk/gtksettings.c:1458
msgid "Select on focus"
msgstr "聚焦時選取"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1321
+#: ../gtk/gtksettings.c:1328
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1338
+#: ../gtk/gtksettings.c:1345
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "密碼提示逾時時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1339
+#: ../gtk/gtksettings.c:1346
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "要顯示隱藏項目中最後輸入的字元多長的時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1355
+#: ../gtk/gtksettings.c:1362
msgid "Show menu images"
msgstr "顯示選單圖示"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1356
+#: ../gtk/gtksettings.c:1363
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1371
+#: ../gtk/gtksettings.c:1378
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1372
+#: ../gtk/gtksettings.c:1379
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1391
+#: ../gtk/gtksettings.c:1398
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "捲動列視窗放置"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1392
+#: ../gtk/gtksettings.c:1399
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
"若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
"置。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1408
+#: ../gtk/gtksettings.c:1415
msgid "Can change accelerators"
msgstr "可更改捷徑鍵"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1409
+#: ../gtk/gtksettings.c:1416
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1424
+#: ../gtk/gtksettings.c:1431
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1425
+#: ../gtk/gtksettings.c:1432
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1441
+#: ../gtk/gtksettings.c:1448
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1442
+#: ../gtk/gtksettings.c:1449
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1452
+#: ../gtk/gtksettings.c:1459
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1467
+#: ../gtk/gtksettings.c:1474
msgid "Custom palette"
msgstr "自訂色盤"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1468
+#: ../gtk/gtksettings.c:1475
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1483
+#: ../gtk/gtksettings.c:1490
msgid "IM Preedit style"
msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1484
+#: ../gtk/gtksettings.c:1491
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1500
+#: ../gtk/gtksettings.c:1507
msgid "IM Status style"
msgstr "輸入法狀態的式樣"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1501
+#: ../gtk/gtksettings.c:1508
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1510
+#: ../gtk/gtksettings.c:1517
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "桌面系統殼(shell)顯示程式選單"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1511
+#: ../gtk/gtksettings.c:1518
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"如果桌面環境要顯示程式選單,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單,則設為 FALSE。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1520
+#: ../gtk/gtksettings.c:1527
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "桌面系統殼(shell)顯示選單列"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1521
+#: ../gtk/gtksettings.c:1528
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"如果桌面環境要顯示選單列,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單列,則設為 FALSE。"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1537
+msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
+msgstr "桌面環境顯示桌面資料夾"
+
#: ../gtk/gtksettings.c:1538
+#| msgid ""
+#| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE "
+#| "if the app should display it itself."
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
+"FALSE if not."
+msgstr "如果桌面環境要顯示桌面資料夾,設為 TRUE,如果不需要則設為 FALSE。"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1593
+msgid "Dialogs use header bar"
+msgstr "對話盒使用標頭列"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1594
+#| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
+msgid ""
+"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
+"area."
+msgstr "內建 GTK+ 對話盒是否使用標頭列代替動作區域。"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1610
msgid "Enable primary paste"
msgstr "啟用主要貼上"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1539
+#: ../gtk/gtksettings.c:1611
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr "當按下滑鼠中鍵時是否應貼上「PRIMARY」剪貼簿內容到游標位置。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1555
+#: ../gtk/gtksettings.c:1627
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "最近使用檔案已啟用"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1556
+#: ../gtk/gtksettings.c:1628
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "GTK+ 是否記住最近使用檔案"
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "轉輪是否在使用中"
-#: ../gtk/gtkstack.c:358
+#: ../gtk/gtkstack.c:376
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "尺寸一致"
-#: ../gtk/gtkstack.c:364
+#: ../gtk/gtkstack.c:380
msgid "Visible child"
msgstr "顯示子項"
-#: ../gtk/gtkstack.c:365
+#: ../gtk/gtkstack.c:381
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "目前在這個堆疊中顯示的視窗元件"
-#: ../gtk/gtkstack.c:371
+#: ../gtk/gtkstack.c:385
msgid "Name of visible child"
msgstr "顯示子項的名稱"
-#: ../gtk/gtkstack.c:372
+#: ../gtk/gtkstack.c:386
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "目前在堆疊中顯示的視窗元件名稱"
-#: ../gtk/gtkstack.c:395
+#: ../gtk/gtkstack.c:402
+#| msgid "Transition duration"
+msgid "Transition running"
+msgstr "轉場執行中"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:403
+#| msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
+msgid "Whether or not the transition is currently running"
+msgstr "轉場目前是否為執行中"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:412
msgid "The name of the child page"
msgstr "子項頁面的名稱"
-#: ../gtk/gtkstack.c:402
+#: ../gtk/gtkstack.c:419
msgid "The title of the child page"
msgstr "子項頁面的標題"
-#: ../gtk/gtkstack.c:408 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
+#: ../gtk/gtkstack.c:425 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
msgid "Icon name"
msgstr "圖示名稱"
-#: ../gtk/gtkstack.c:409
+#: ../gtk/gtkstack.c:426
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "子項頁面的圖示名稱"
-#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:452 ../gtk/gtkstackswitcher.c:453
+#: ../gtk/gtkstack.c:449
+#| msgid "Related Action"
+msgid "Needs Attention"
+msgstr "需要注意"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:450
+#| msgid "Whether this tag affects indentation"
+msgid "Whether this page needs attention"
+msgstr "這個頁面是否需要注意"
+
+#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:497 ../gtk/gtkstackswitcher.c:498
msgid "Stack"
msgstr "堆疊"
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "系統匣的方向"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1297
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1299
msgid "Has tooltip"
msgstr "具有工具提示"
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1318
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1320
msgid "Tooltip Text"
msgstr "工具提示文字"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1319 ../gtk/gtkwidget.c:1340
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1321 ../gtk/gtkwidget.c:1342
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1339
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1341
msgid "Tooltip markup"
msgstr "工具提示標記"
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "已關連的 GdkFrameClock"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:458
-msgid "Direction"
-msgstr "方向"
-
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287
msgid "Text direction"
msgstr "文字方向"
"destination"
msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1157
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:593 ../gtk/gtktexthandle.c:594
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1159
msgid "Parent widget"
msgstr "母元件"
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1354
-msgid "Window"
-msgstr "視窗"
-
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:535
-msgid "Window the coordinates are based upon"
-msgstr "坐標當做基礎的視窗"
-
-#: ../gtk/gtktextmark.c:127
+#: ../gtk/gtktextmark.c:126
msgid "Mark name"
msgstr "標記名稱"
-#: ../gtk/gtktextmark.c:134
+#: ../gtk/gtktextmark.c:133
msgid "Left gravity"
msgstr "由右至左"
-#: ../gtk/gtktextmark.c:135
+#: ../gtk/gtktextmark.c:134
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "此標記是否為由右至左"
"字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨布景主題等設定而改變,故建"
"議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:747
+#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:754
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
msgid "Left margin"
msgstr "左邊邊界"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:756
+#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:763
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
msgid "Right margin"
msgstr "右邊邊界"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:766
+#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:773
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:775
+#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:782
msgid "Indent"
msgstr "增加縮排"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:776
+#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:783
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
msgid "Pixels above lines"
msgstr "段落頂端空間"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:700
+#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:707
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
msgid "Pixels below lines"
msgstr "段落底部空間"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:710
+#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:717
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "段落底部的空間的像素數目"
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "換行時加上的像素"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:720
+#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:727
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "段落內部的行距的像素數目"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:738
+#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:745
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:786
+#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:793
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "本文字的自訂 tab"
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
-#: ../gtk/gtktextview.c:699
+#: ../gtk/gtktextview.c:706
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "每行頂部加上的像素"
-#: ../gtk/gtktextview.c:709
+#: ../gtk/gtktextview.c:716
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "每行底部加上的像素"
-#: ../gtk/gtktextview.c:719
+#: ../gtk/gtktextview.c:726
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "段落內部行距"
-#: ../gtk/gtktextview.c:737
+#: ../gtk/gtktextview.c:744
msgid "Wrap Mode"
msgstr "換行模式"
-#: ../gtk/gtktextview.c:755
+#: ../gtk/gtktextview.c:762
msgid "Left Margin"
msgstr "左邊邊界"
-#: ../gtk/gtktextview.c:765
+#: ../gtk/gtktextview.c:772
msgid "Right Margin"
msgstr "右邊邊界"
-#: ../gtk/gtktextview.c:793
+#: ../gtk/gtktextview.c:800
msgid "Cursor Visible"
msgstr "顯示游標"
-#: ../gtk/gtktextview.c:794
+#: ../gtk/gtktextview.c:801
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "是否顯示游標"
-#: ../gtk/gtktextview.c:801
+#: ../gtk/gtktextview.c:808
msgid "Buffer"
msgstr "緩衝區"
-#: ../gtk/gtktextview.c:802
+#: ../gtk/gtktextview.c:809
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "用來顯示的緩衝區"
-#: ../gtk/gtktextview.c:810
+#: ../gtk/gtktextview.c:817
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
-#: ../gtk/gtktextview.c:817
+#: ../gtk/gtktextview.c:824
msgid "Accepts tab"
msgstr "接受Tab鍵"
-#: ../gtk/gtktextview.c:818
+#: ../gtk/gtktextview.c:825
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
-#: ../gtk/gtktextview.c:906
+#: ../gtk/gtktextview.c:913
msgid "Error underline color"
msgstr "錯誤的底線顏色"
-#: ../gtk/gtktextview.c:907
+#: ../gtk/gtktextview.c:914
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "繪畫游標使用的顏色"
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:972
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:972
msgid "Toolbar Style"
msgstr "工具列樣式"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "如何繪製工具列"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "Show Arrow"
msgstr "顯示箭頭"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "此工具列的圖示大小"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:958
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:958
msgid "Icon size set"
msgstr "圖示大小設定"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:959
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:959
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Spacer size"
msgstr "間隔大小"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Size of spacers"
msgstr "間隔的大小"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum child expand"
msgstr "最大子項目展開"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "給予可展開項目的最大空間"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Space style"
msgstr "間格樣式"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Button relief"
msgstr "按鈕斜邊"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:632
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:633
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "æº\96å\82\99å\9c¨é \85ç\9b®ä¸é¡¯ç¤ºç\9a\84å\9c\96示å\8e\9fç\8f¾"
+msgstr "æº\96å\82\99å\9c¨é \85ç\9b®ä¸é¡¯ç¤ºç\9a\84å\9c\96示å\85\83ä»¶"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:306
msgid "Icon spacing"
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "圖示要強制使用的像素大小,或使用零"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:262
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:272
msgid "TreeMenu model"
msgstr "樹狀選單模型"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:263
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:273
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "樹狀選單所使用的模型"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:285
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:295
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "樹狀選單根列"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:286
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:296
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "樹狀選單會顯示特定根的子項"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:319
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:329
msgid "Tearoff"
msgstr "分離"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:320
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:330
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "選單是否應有分離選單項目"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:336
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:346
msgid "Wrap Width"
msgstr "換列寬度"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:337
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "將項目於方格中排列所設定的換列寬度"
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:989
+#: ../gtk/gtktreeview.c:992
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView 模型"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:990
+#: ../gtk/gtktreeview.c:993
msgid "The model for the tree view"
msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1002
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
msgid "Headers Visible"
msgstr "顯示標頭"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1003
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1010
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
msgid "Headers Clickable"
msgstr "可以按下標頭"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1011
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1018
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
msgid "Expander Column"
msgstr "可擴展欄位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1019
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Rules Hint"
msgstr "規則提示"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1035
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "提供布景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1042
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
msgid "Enable Search"
msgstr "啟動搜尋"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1043
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1050
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1053
msgid "Search Column"
msgstr "搜尋欄位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1051
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "固定高度模式"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1072
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1092
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
msgid "Hover Selection"
msgstr "隨游標選取"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1093
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
msgid "Hover Expand"
msgstr "隨游標展開"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1113
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1127
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "Show Expanders"
msgstr "顯示展開器"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1128
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
msgid "View has expanders"
msgstr "檢視含有展開器"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1142
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1145
msgid "Level Indentation"
msgstr "等級識別"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1143
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "每個層級的額外縮排"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1152
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
msgid "Rubber Banding"
msgstr "彈性限制"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1153
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1160
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "啟用格線"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1161
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "啟用樹狀線"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1170
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1178
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1181
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1216
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1219
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "垂直分隔元件寬度"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1217
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1225
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "水平分隔元件寬度"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1226
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1237
msgid "Allow Rules"
msgstr "允許分割線"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1238
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1244
msgid "Indent Expanders"
msgstr "縮排可開展欄位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1245
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1251
msgid "Even Row Color"
msgstr "偶數列的顏色"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1252
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1258
msgid "Odd Row Color"
msgstr "奇數排列頻率的顏色"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1259
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1265
msgid "Grid line width"
msgstr "格線寬度"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1266
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1269
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1272
msgid "Tree line width"
msgstr "樹狀線寬度"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1273
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1276
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1279
msgid "Grid line pattern"
msgstr "格線樣式"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1277
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1280
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1283
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1286
msgid "Tree line pattern"
msgstr "樹狀線樣式"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1284
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1287
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Whether to display the column"
msgstr "是否顯示該列資料"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:724
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:759
msgid "Resizable"
msgstr "可調整尺寸"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "欄寬可以調整"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Current X position of the column"
msgstr "目前欄的 X 位置"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Current width of the column"
msgstr "目前的欄寬"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Sizing"
msgstr "調整大小"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "欄位的調整模式"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Fixed Width"
msgstr "固定寬度"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "目前的固定欄寬"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "可接受的最小欄寬"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Maximum Width"
msgstr "最大寬度"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "可接受的最大欄寬"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Clickable"
msgstr "可按下"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "可否按下欄位標頭"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Sort indicator"
msgstr "排序指示標記"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "是否顯示排序指示標記"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
msgid "Sort order"
msgstr "排列次序"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
msgid "Sort column ID"
msgstr "排序欄 ID"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "是否使用符號圖示"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1150
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1152
msgid "Widget name"
msgstr "元件名稱"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1153
msgid "The name of the widget"
msgstr "元件的名稱"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1160
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1165
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1167
msgid "Width request"
msgstr "指定寬度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1168
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1174
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1176
msgid "Height request"
msgstr "指定高度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1175
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1177
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1184
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1186
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "該元件是否可見"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1193
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "元件是否對輸入有反應"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
msgid "Application paintable"
msgstr "應用程式可繪製"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1200
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "應用程式可以繪製"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1204
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1206
msgid "Can focus"
msgstr "可接受焦點"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1205
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1207
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "元件可否接受輸入焦點"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1211
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1213
msgid "Has focus"
msgstr "獲得焦點"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1214
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "元件是否在輸入焦點內"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1218
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1220
msgid "Is focus"
msgstr "作為焦點"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1221
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1225
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1227
msgid "Can default"
msgstr "可成為預設元件"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1226
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1228
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1232
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1234
msgid "Has default"
msgstr "是預設元件"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1235
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1239
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1241
msgid "Receives default"
msgstr "接受預設設置"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1240
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1242
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1246
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1248
msgid "Composite child"
msgstr "屬於組合元件"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1249
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1256
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1258
msgid "Style"
msgstr "樣式"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1259
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1266
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1268
msgid "Events"
msgstr "事件"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1267
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1269
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1274
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1276
msgid "No show all"
msgstr "不全部顯示"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1275
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1298
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1300
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1355
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1356
+msgid "Window"
+msgstr "視窗"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1357
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1369
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1371
msgid "Double Buffered"
msgstr "雙重緩衝"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1370
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1372
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1385
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1387
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1401
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1403
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "在額外的垂直空間中如何定位"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1420
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1424
msgid "Margin on Left"
msgstr "左側邊界"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1421
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1425
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "左側額外空間的像素"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1441
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1447
msgid "Margin on Right"
msgstr "右側邊界"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1442
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1448
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "右側額外空間的像素"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1462
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1468
+#| msgid "Margin on Bottom"
+msgid "Margin on Start"
+msgstr "開頭邊界"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1469
+#| msgid "Pixels of extra space on the right side"
+msgid "Pixels of extra space on the start"
+msgstr "開頭保留額外空間的像素"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1489
+#| msgid "Margin on Top"
+msgid "Margin on End"
+msgstr "結尾邊界"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1490
+#| msgid "Pixels of extra space on the left side"
+msgid "Pixels of extra space on the end"
+msgstr "結尾保留額外空間的像素"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1510
msgid "Margin on Top"
msgstr "頂端邊界"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1511
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "頂端額外空間的像素"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1483
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1531
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "底部邊界"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1484
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1532
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "底部額外空間的像素"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1501
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1549
msgid "All Margins"
msgstr "所有邊界"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1502
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1550
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "四個邊界額外空間的像素"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1535
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1583
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "水平擴展"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1536
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1584
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1550
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1598
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "水平擴展設定"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1551
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1599
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1565
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1613
msgid "Vertical Expand"
msgstr "垂直擴展"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1566
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1614
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1580
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1628
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "垂直擴展設定"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1581
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1629
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1595
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1643
msgid "Expand Both"
msgstr "擴展兩者"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1596
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1644
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1613
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1661
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "視窗元件的透明度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1614
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1662
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "視窗元件的透明度,從 0 到 1"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1631
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1679
msgid "Scale factor"
msgstr "伸縮係數"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1632
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1680
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "視窗的縮放係數"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3407
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3455
msgid "Interior Focus"
msgstr "在內部顯示焦點"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3408
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3456
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3414
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3462
msgid "Focus linewidth"
msgstr "焦點線寬度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3415
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3463
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3421
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3469
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "焦點線虛線樣式"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3422
-msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3470
+msgid ""
+"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
+"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
+msgstr ""
+"用來繪出焦點指示器的虛線圖案。字元數值會轉譯為線條出現與中斷的像素寬度。"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3427
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3475
msgid "Focus padding"
msgstr "焦點指示線留邊"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3428
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3476
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3433
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3481
msgid "Cursor color"
msgstr "游標顏色"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3434
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3482
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "繪畫游標使用的顏色"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3439
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3487
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "第二游標顏色"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3440
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3488
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3445
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3493
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "游標長寬比"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3446
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3494
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3452
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3500
msgid "Window dragging"
msgstr "視窗拖拉"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3453
-msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
-msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3501
+#| msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
+msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
+msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉並將它最大化"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3466
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3514
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "未參訪連結色彩"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3467
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3515
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "尚未參訪連結的色彩"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3480
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3528
msgid "Visited Link Color"
msgstr "已瀏覽連結顏色"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3481
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3529
msgid "Color of visited links"
msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3495
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3543
msgid "Wide Separators"
msgstr "寬分隔線"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3496
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3544
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3510
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3558
msgid "Separator Width"
msgstr "分隔線寬度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3511
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3559
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3525
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3573
msgid "Separator Height"
msgstr "分隔線高度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3526
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3574
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3540
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3588
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "水平捲動列箭頭長度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3541
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3589
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3555
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3603
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3556
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3604
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3562 ../gtk/gtkwidget.c:3563
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3610 ../gtk/gtkwidget.c:3611
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "文字選擇區域處理的寬度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3568 ../gtk/gtkwidget.c:3569
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3616 ../gtk/gtkwidget.c:3617
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "文字選擇區域處理的高度"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:682
+#: ../gtk/gtkwindow.c:717
msgid "Window Type"
msgstr "視窗類型"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:683
+#: ../gtk/gtkwindow.c:718
msgid "The type of the window"
msgstr "視窗的類型"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:691
+#: ../gtk/gtkwindow.c:726
msgid "Window Title"
msgstr "視窗標題"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:692
+#: ../gtk/gtkwindow.c:727
msgid "The title of the window"
msgstr "視窗的標題"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:699
+#: ../gtk/gtkwindow.c:734
msgid "Window Role"
msgstr "視窗角色"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:700
+#: ../gtk/gtkwindow.c:735
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:716
+#: ../gtk/gtkwindow.c:751
msgid "Startup ID"
msgstr "啟動 ID"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:717
+#: ../gtk/gtkwindow.c:752
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:725
+#: ../gtk/gtkwindow.c:760
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:732
-msgid "Modal"
-msgstr "強制回應"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:733
+#: ../gtk/gtkwindow.c:768
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
"如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
"不會有反應)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:740
+#: ../gtk/gtkwindow.c:775
msgid "Window Position"
msgstr "視窗位置"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:741
+#: ../gtk/gtkwindow.c:776
msgid "The initial position of the window"
msgstr "視窗的起始位置"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:749
+#: ../gtk/gtkwindow.c:784
msgid "Default Width"
msgstr "預設寬度"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:750
+#: ../gtk/gtkwindow.c:785
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:759
+#: ../gtk/gtkwindow.c:794
msgid "Default Height"
msgstr "預設高度"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:760
+#: ../gtk/gtkwindow.c:795
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:769
+#: ../gtk/gtkwindow.c:804
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "隨主視窗關閉"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:770
+#: ../gtk/gtkwindow.c:805
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:784
+#: ../gtk/gtkwindow.c:819
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "最大化時隱藏標題列"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:785
+#: ../gtk/gtkwindow.c:820
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "當視窗最大化時是否隱藏視窗的標題列"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:793
+#: ../gtk/gtkwindow.c:828
msgid "Icon for this window"
msgstr "本視窗所用的圖示"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:810
+#: ../gtk/gtkwindow.c:845
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "記憶符顯示"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:811
+#: ../gtk/gtkwindow.c:846
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到記憶符"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:828
+#: ../gtk/gtkwindow.c:863
msgid "Focus Visible"
msgstr "焦點的顯示"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:829
+#: ../gtk/gtkwindow.c:864
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到焦點矩形"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:845
+#: ../gtk/gtkwindow.c:880
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:860
+#: ../gtk/gtkwindow.c:895
msgid "Is Active"
msgstr "使用中"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:861
+#: ../gtk/gtkwindow.c:896
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:868
+#: ../gtk/gtkwindow.c:903
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "焦點為頂端"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:869
+#: ../gtk/gtkwindow.c:904
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:876
+#: ../gtk/gtkwindow.c:911
msgid "Type hint"
msgstr "類型提示"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:877
+#: ../gtk/gtkwindow.c:912
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:885
+#: ../gtk/gtkwindow.c:920
msgid "Skip taskbar"
msgstr "忽略工作列"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:886
+#: ../gtk/gtkwindow.c:921
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:893
+#: ../gtk/gtkwindow.c:928
msgid "Skip pager"
msgstr "忽略小型畫面管理程式"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:894
+#: ../gtk/gtkwindow.c:929
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:901
+#: ../gtk/gtkwindow.c:936
msgid "Urgent"
msgstr "緊急"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:902
+#: ../gtk/gtkwindow.c:937
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:916
+#: ../gtk/gtkwindow.c:951
msgid "Accept focus"
msgstr "接受聚焦"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:917
+#: ../gtk/gtkwindow.c:952
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:931
+#: ../gtk/gtkwindow.c:966
msgid "Focus on map"
msgstr "點選時聚焦"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:932
+#: ../gtk/gtkwindow.c:967
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:946
+#: ../gtk/gtkwindow.c:981
msgid "Decorated"
msgstr "有裝飾"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:947
+#: ../gtk/gtkwindow.c:982
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:961
+#: ../gtk/gtkwindow.c:996
msgid "Deletable"
msgstr "可刪除"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:962
+#: ../gtk/gtkwindow.c:997
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:981
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1016
msgid "Resize grip"
msgstr "調整大小控制"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:982
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1017
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:996
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1031
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "顯示調整大小控制"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:997
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1032
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1013
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1048
msgid "Gravity"
msgstr "定位"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1014
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1049
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "視窗的視窗定位"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1031
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1066
msgid "Transient for Window"
msgstr "臨時視窗"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1032
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1067
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "對話盒的臨時父項"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1052
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1087
msgid "Attached to Widget"
msgstr "附加到視窗元件"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1053
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1088
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "此視窗要附加的視窗元件"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1061 ../gtk/gtkwindow.c:1062
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1095
+msgid "Is maximized"
+msgstr "是否最大化"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1096
+#| msgid "Whether the widget is visible"
+msgid "Whether the window is maximized"
+msgstr "視窗是否最大化"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1104 ../gtk/gtkwindow.c:1105
msgid "Decorated button layout"
msgstr "裝飾的按鈕配置"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1068 ../gtk/gtkwindow.c:1069
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1111 ../gtk/gtkwindow.c:1112
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "裝飾改變大小處理尺寸"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1075 ../gtk/gtkwindow.c:1076
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1118 ../gtk/gtkwindow.c:1119
msgid "Width of resize grip"
msgstr "調整大小控制的寬度"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1081 ../gtk/gtkwindow.c:1082
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1124 ../gtk/gtkwindow.c:1125
msgid "Height of resize grip"
msgstr "調整大小控制的高度"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1104
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1147
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1105
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1148
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "視窗的 GtkApplication"
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "顏色設定組合使用的標題"
+#~ msgid "Show Close button"
+#~ msgstr "顯示關閉按鈕"
+
+#~ msgid "menu-model"
+#~ msgstr "選單模型"
+
+#~ msgid "align-widget"
+#~ msgstr "排列視窗元件"
+
+#~ msgid "direction"
+#~ msgstr "方向"
+
+#~ msgid "Window the coordinates are based upon"
+#~ msgstr "坐標當做基礎的視窗"
+
+#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
+#~ msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
+
#~ msgid "The amount of space to the left and right of children"
#~ msgstr "子元件左右的空間"
"Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-23 13:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-24 19:16+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-29 05:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-01 07:31+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141
msgid "broadway display type not supported '%s'"
msgstr "寬路顯示類型不支援「%s」"
-#: ../gdk/gdk.c:158
+#: ../gdk/gdk.c:167
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "解析選項 --gdk-debug 時發生錯誤"
-#: ../gdk/gdk.c:178
+#: ../gdk/gdk.c:187
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤"
#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:206
+#: ../gdk/gdk.c:215
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:207
+#: ../gdk/gdk.c:216
msgid "CLASS"
msgstr "類別"
#. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:209
+#: ../gdk/gdk.c:218
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "視窗總管中使用的程式名稱"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:210
+#: ../gdk/gdk.c:219
msgid "NAME"
msgstr "名稱"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:212
+#: ../gdk/gdk.c:221
msgid "X display to use"
msgstr "使用的 X 畫面"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:213
+#: ../gdk/gdk.c:222
msgid "DISPLAY"
msgstr "畫面"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:216
+#: ../gdk/gdk.c:225
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:217 ../gdk/gdk.c:220 ../gtk/gtkmain.c:455 ../gtk/gtkmain.c:458
+#: ../gdk/gdk.c:226 ../gdk/gdk.c:229 ../gtk/gtkmain.c:455 ../gtk/gtkmain.c:458
msgid "FLAGS"
msgstr "旗標"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:219
+#: ../gdk/gdk.c:228
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "準備去除的 GDK 偵錯旗標"
msgid "COLORS"
msgstr "顏色"
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "準備啟動 %s"
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "正在開啟 %s"
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr "切換"
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
-#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:433
+#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:435
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "點擊"
msgstr "編輯"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262
-#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1554
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activates the cell"
msgstr "使用儲存格"
-#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "選擇"
-#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:73
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "自選"
-#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "選擇顏色"
-#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "使用顏色"
-#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:86
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "自選顏色"
msgid "Activates the expander"
msgstr "使用擴展器"
-#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:442
-msgctxt "Action description"
-msgid "Clicks the menuitem"
-msgstr "點擊選單項目"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
-msgctxt "Action description"
-msgid "Pops up the slider"
-msgstr "彈出滑動鈕"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
-msgctxt "Action description"
-msgid "Dismisses the slider"
-msgstr "解除滑動鈕"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
-msgctxt "Action name"
-msgid "Popup"
-msgstr "彈出"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
-msgctxt "Action name"
-msgid "Dismiss"
-msgstr "解除"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
-msgctxt "throbbing progress animation widget"
-msgid "Spinner"
-msgstr "轉輪"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
-msgid "Provides visual indication of progress"
-msgstr "顯示視覺化的進度指示"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
-msgctxt "Action description"
-msgid "Toggles the switch"
-msgstr "切換開關"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"在色環外部選擇想要的顏色。\n"
-"在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
-msgid "_Hue:"
-msgstr "色相(_H):"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "色相環的位置。"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
-msgid "S_aturation:"
-msgstr "彩度(_S):"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
-msgid "Intensity of the color."
-msgstr "顏色的強度。"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
-msgid "_Value:"
-msgstr "明度(_V):"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "顏色的亮度。"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
-msgid "_Red:"
-msgstr "紅(_R):"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "顏色中的紅色份量。"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
-msgid "_Green:"
-msgstr "綠(_G):"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "顏色中的綠色份量。"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
-msgid "_Blue:"
-msgstr "藍(_B):"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "顏色中的藍色份量。"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
-msgid "Op_acity:"
-msgstr "透明度(_A):"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
-msgid "Transparency of the color."
-msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
-msgid "Color _name:"
-msgstr "顏色名稱(_N):"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr "你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
-msgid "_Palette:"
-msgstr "調色盤(_P):"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
-msgid "Color Wheel"
-msgstr "色彩圓盤"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
-"或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr "你所選擇的顏色。你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now."
-msgstr "前一次選取的顏色,可用來和你現在選取的顏色做比較。"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
-msgid "The color you've chosen."
-msgstr "你所選擇的顏色。"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1489
-msgid "_Save color here"
-msgstr "在這裏儲存顏色(_S)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1693
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
-"按滑鼠右鍵並選擇「儲存此顏色」。"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:192
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484 ../gtk/gtkmessagedialog.c:891
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:910 ../gtk/gtkmountoperation.c:529
-#: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:684 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:1
-#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
-#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:2 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:2
-msgid "_Cancel"
-msgstr "取消(_C)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:196
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:2
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:3
-msgid "_Select"
-msgstr "選擇(_S)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:202
-msgid "_Help"
-msgstr "求助(_H)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:214
-msgid "Color Selection"
-msgstr "顏色選擇"
-
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
-msgid "_Family:"
-msgstr "字集(_F):"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
-msgid "_Style:"
-msgstr "樣式(_S):"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "大小(_Z):"
-
-#. create the text entry widget
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
-msgid "_Preview:"
-msgstr "預覽(_P):"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1694 ../gtk/gtkassistant.ui.h:1
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2
-msgid "_Apply"
-msgstr "套用(_A)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1699 ../gtk/gtkmessagedialog.c:879
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:913 ../gtk/gtkprintbackend.c:748
-msgid "_OK"
-msgstr "確定(_O)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1710 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:1
-msgid "Font Selection"
-msgstr "字型選擇"
-
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Information"
-msgstr "Information"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Warning"
-msgstr "警告"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:336
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Error"
-msgstr "錯誤"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:337
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Question"
-msgstr "問題"
-
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:52 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "加入(_A)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Apply"
-msgstr "套用(_A)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "粗體(_B)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Cancel"
-msgstr "取消(_C)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "清除(_C)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
-msgctxt "Stock label"
-msgid "C_onnect"
-msgstr "連線(_O)"
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/gtkheaderbar.c:397
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8594
+msgid "Minimize"
+msgstr "最小化"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Convert"
-msgstr "轉換(_C)"
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:420
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8602
+msgid "Maximize"
+msgstr "最大化"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:420
+msgid "Restore"
+msgstr "還原"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "剪下(_T)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:336
msgctxt "Stock label"
-msgid "_Discard"
-msgstr "放棄(_D)"
+msgid "Error"
+msgstr "錯誤"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "斷線(_D)"
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
-msgid "_Execute"
-msgstr "å\9f·è¡\8c(_E)"
+msgid "Question"
+msgstr "å\95\8fé¡\8c"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
-msgid "_Edit"
-msgstr "編輯(_E)"
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Execute"
+msgstr "執行(_E)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "尋找(_F)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "尋找與取代(_R)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "軟碟(_F)"
# (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:363
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:363
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-# (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "離開全螢幕(_L)"
-
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "頁尾(_B)"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "第一頁(_F)"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "最後一頁(_L)"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "頁首(_T)"
#. This is a navigation label as in "go back"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "返回(_B)"
#. This is a navigation label as in "go down"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "向下(_D)"
#. This is a navigation label as in "go forward"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "前進(_F)"
#. This is a navigation label as in "go up"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "向上(_U)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "硬碟(_H)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "首頁(_H)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "增加縮排"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Decrease Indent"
-msgstr "減少縮排"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Index"
-msgstr "索引(_I)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "資訊(_I)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:388
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:388
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "斜體(_I)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "跳轉到(_J)"
#. This is about text justification, "centered text"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "置中(_C)"
#. This is about text justification
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "左右填滿(_F)"
#. This is about text justification, "left-justified text"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "靠左(_L)"
#. This is about text justification, "right-justified text"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:397
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:397
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "靠右(_R)"
+# (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "離開全螢幕(_L)"
+
#. Media label, as in "fast forward"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "快轉(_F)"
#. Media label, as in "next song"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "下一首(_N)"
#. Media label, as in "pause music"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "暫停(_A)"
#. Media label, as in "play music"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "播放(_P)"
#. Media label, as in "previous song"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "上一首(_V)"
#. Media label
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "錄製(_R)"
#. Media label
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "倒轉(_E)"
#. Media label
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "網絡(_N)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "新增(_N)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
-msgid "_No"
-msgstr "否(_N)"
+msgid "_Open"
+msgstr "開啟(_O)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:418
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
msgctxt "Stock label"
-msgid "_OK"
-msgstr "確定(_O)"
+msgid "_Paste"
+msgstr "貼上(_P)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
-msgid "_Open"
-msgstr "開啟(_O)"
+msgid "_Print"
+msgstr "打印(_P)"
-#. Page orientation
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
msgctxt "Stock label"
-msgid "Landscape"
-msgstr "橫向"
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "預覽打印(_V)"
-#. Page orientation
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
-msgid "Portrait"
-msgstr "直向"
+msgid "_Properties"
+msgstr "屬性(_P)"
-#. Page orientation
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "橫向倒轉"
+msgid "_Quit"
+msgstr "結束(_Q)"
-#. Page orientation
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "直向倒轉"
+msgid "_Redo"
+msgstr "取消復原(_R)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
msgctxt "Stock label"
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "é \81é\9d¢è¨å®\9a(_U)"
+msgid "_Refresh"
+msgstr "é\87\8dæ\96°æ\95´ç\90\86(_R)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
-msgid "_Paste"
-msgstr "貼上(_P)"
+msgid "_Remove"
+msgstr "移除(_R)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
msgctxt "Stock label"
-msgid "_Preferences"
-msgstr "偏好設定(_P)"
+msgid "_Revert"
+msgstr "還原(_R)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
-msgid "_Print"
-msgstr "打印(_P)"
+msgid "_Save"
+msgstr "儲存(_S)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440
msgctxt "Stock label"
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "預覽打印(_V)"
+msgid "Save _As"
+msgstr "另存新檔(_A)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
-msgid "_Properties"
-msgstr "屬性(_P)"
+msgid "Select _All"
+msgstr "全部選取(_A)"
+
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Ascending"
+msgstr "遞增(_A)"
+
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Descending"
+msgstr "遞減(_D)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:448
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "拼字檢查(_S)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Stop"
+msgstr "停止(_S)"
+
+#. Font variant
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:451
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "刪除線(_S)"
+
+#. Font variant
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Underline"
+msgstr "底線(_U)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:455
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undo"
+msgstr "復原(_U)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "減少縮排"
+
+#. Zoom
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "一般大小(_N)"
+
+#. Zoom
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "最適大小(_F)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:461
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "拉近(_I)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:462
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "拉遠(_O)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:444
+msgctxt "Action description"
+msgid "Clicks the menuitem"
+msgstr "點擊選單項目"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
+msgctxt "Action description"
+msgid "Pops up the slider"
+msgstr "彈出滑動鈕"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
+msgctxt "Action description"
+msgid "Dismisses the slider"
+msgstr "解除滑動鈕"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
+msgctxt "Action name"
+msgid "Popup"
+msgstr "彈出"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
+msgctxt "Action name"
+msgid "Dismiss"
+msgstr "解除"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "轉輪"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "顯示視覺化的進度指示"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
+msgctxt "Action description"
+msgid "Toggles the switch"
+msgstr "切換開關"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
+msgid ""
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+"在色環外部選擇想要的顏色。\n"
+"在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
+msgid "_Hue:"
+msgstr "色相(_H):"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "色相環的位置。"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
+msgid "S_aturation:"
+msgstr "彩度(_S):"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "顏色的強度。"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
+msgid "_Value:"
+msgstr "明度(_V):"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "顏色的亮度。"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
+msgid "_Red:"
+msgstr "紅(_R):"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "顏色中的紅色份量。"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
+msgid "_Green:"
+msgstr "綠(_G):"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "顏色中的綠色份量。"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
+msgid "_Blue:"
+msgstr "藍(_B):"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "顏色中的藍色份量。"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "透明度(_A):"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
+msgid "Color _name:"
+msgstr "顏色名稱(_N):"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr "你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
+msgid "_Palette:"
+msgstr "調色盤(_P):"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "色彩圓盤"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
+"或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr "你所選擇的顏色。你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now."
+msgstr "前一次選取的顏色,可用來和你現在選取的顏色做比較。"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
+msgid "The color you've chosen."
+msgstr "你所選擇的顏色。"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
+msgid "_Save color here"
+msgstr "在這裏儲存顏色(_S)"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
+"按滑鼠右鍵並選擇「儲存此顏色」。"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:192
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:626
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:110 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5361 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:156
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:894 ../gtk/gtkmessagedialog.c:907
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:538 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:678 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:745
+#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:196 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:627
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:111 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:157
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
+msgid "_Select"
+msgstr "選擇(_S)"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:202
+msgid "_Help"
+msgstr "求助(_H)"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:214
+msgid "Color Selection"
+msgstr "顏色選擇"
+
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
+msgid "_Family:"
+msgstr "字集(_F):"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
+msgid "_Style:"
+msgstr "樣式(_S):"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "大小(_Z):"
+
+#. create the text entry widget
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
+msgid "_Preview:"
+msgstr "預覽(_P):"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1694 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
+#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:1
+msgid "_Apply"
+msgstr "套用(_A)"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1699 ../gtk/gtkmessagedialog.c:886
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:908 ../gtk/gtkprintbackend.c:748
+msgid "_OK"
+msgstr "確定(_O)"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1710
+msgid "Font Selection"
+msgstr "字型選擇"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Apply"
+msgstr "套用(_A)"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
+msgctxt "Stock label"
+msgid "C_onnect"
+msgstr "連線(_O)"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Convert"
+msgstr "轉換(_C)"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Discard"
+msgstr "放棄(_D)"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "斷線(_D)"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Edit"
+msgstr "編輯(_E)"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Index"
+msgstr "索引(_I)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label"
-msgid "_Quit"
-msgstr "結束(_Q)"
+msgid "_No"
+msgstr "否(_N)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:418
msgctxt "Stock label"
-msgid "_Redo"
-msgstr "取消復原(_R)"
+msgid "_OK"
+msgstr "確定(_O)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
+#. Page orientation
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
-msgid "_Refresh"
-msgstr "重新整理(_R)"
+msgid "Landscape"
+msgstr "橫向"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
+#. Page orientation
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423
msgctxt "Stock label"
-msgid "_Remove"
-msgstr "ç§»é\99¤(_R)"
+msgid "Portrait"
+msgstr "ç\9b´å\90\91"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
+#. Page orientation
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425
msgctxt "Stock label"
-msgid "_Revert"
-msgstr "還原(_R)"
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "橫向倒轉"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
+#. Page orientation
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427
msgctxt "Stock label"
-msgid "_Save"
-msgstr "儲存(_S)"
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "直向倒轉"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
-msgid "Save _As"
-msgstr "另存新檔(_A)"
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "頁面設定(_U)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
-msgid "Select _All"
-msgstr "å\85¨é\83¨é\81¸å\8f\96(_A)"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "å\81\8f好è¨å®\9a(_P)"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:442
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "字型(_F)"
-#. Sorting direction
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Ascending"
-msgstr "遞增(_A)"
-
-#. Sorting direction
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Descending"
-msgstr "遞減(_D)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:448
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "拼字檢查(_S)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Stop"
-msgstr "停止(_S)"
-
-#. Font variant
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:451
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "刪除線(_S)"
-
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "還原刪除(_U)"
-#. Font variant
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Underline"
-msgstr "底線(_U)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:455
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Undo"
-msgstr "復原(_U)"
-
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "是(_Y)"
-#. Zoom
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "一般大小(_N)"
-
-#. Zoom
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "最適大小(_F)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:461
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "拉近(_I)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:462
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "拉遠(_O)"
-
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1803
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgid "Empty"
msgstr "空的"
+#. *
+#. * SECTION:gtkaboutdialog
+#. * @Short_description: Display information about an application
+#. * @Title: GtkAboutDialog
+#. *
+#. * The GtkAboutDialog offers a simple way to display information about
+#. * a program like its logo, name, copyright, website and license. It is
+#. * also possible to give credits to the authors, documenters, translators
+#. * and artists who have worked on the program. An about dialog is typically
+#. * opened when the user selects the <literal>About</literal> option from
+#. * the <literal>Help</literal> menu. All parts of the dialog are optional.
+#. *
+#. * About dialogs often contain links and email addresses. GtkAboutDialog
+#. * displays these as clickable links. By default, it calls gtk_show_uri()
+#. * when a user clicks one. The behaviour can be overridden with the
+#. * #GtkAboutDialog::activate-link signal.
+#. *
+#. * To make constructing a GtkAboutDialog as convenient as possible, you can
+#. * use the function gtk_show_about_dialog() which constructs and shows a dialog
+#. * and keeps it around so that it can be shown again.
+#. *
+#. * Note that GTK+ sets a default title of <literal>_("About %s")</literal>
+#. * on the dialog window (where %s is replaced by the name of the
+#. * application, but in order to ensure proper translation of the title,
+#. * applications should set the title property explicitly when constructing
+#. * a GtkAboutDialog, as shown in the following example:
+#. * <informalexample><programlisting>
+#. * gtk_show_about_dialog (NULL,
+#. * "program-name", "ExampleCode",
+#. * "logo", example_logo,
+#. * "title" _("About ExampleCode"),
+#. * NULL);
+#. * </programlisting></informalexample>
+#. *
+#. * It is also possible to show a #GtkAboutDialog like any other #GtkDialog,
+#. * e.g. using gtk_dialog_run(). In this case, you might need to know that
+#. * the 'Close' button returns the #GTK_RESPONSE_CANCEL response id.
+#.
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
-#. * contains the URL of the license.
+#. * contains the name of the license as link text.
#.
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:102
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
+#| "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
msgid ""
-"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
-"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
-msgstr "這個程式沒有任何擔保;需要更多資訊,請參閱<a href=\"%s\">%s</a>"
+"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
+"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
+msgstr ""
+"這個程式沒有任何擔保。\n"
+"需要更多資訊,請參閱<a href=\"%s\">%s</a>。"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:113 ../gtk/gtkaboutdialog.c:434
+#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3
msgid "License"
msgstr "授權條款"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114
+#| msgid "Custom size"
+msgid "Custom License"
+msgstr "自選授權"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:115
+msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
+msgstr "GNU 通用公眾授權 2 版或更新版本"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:116
+msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
+msgstr "GNU 通用公眾授權 3 版或更新版本"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:117
+msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
+msgstr "GNU 較寬鬆通用公眾授權 2.1 版或更新版本"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118
+msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
+msgstr "GNU 較寬鬆通用公眾授權 3 版或更新版本"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119
+msgid "BSD 2-Clause License"
+msgstr "BSD 2-Clause 授權"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120
+msgid "The MIT License (MIT)"
+msgstr "MIT 授權 (MIT)"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121
+msgid "Artistic License 2.0"
+msgstr "藝術授權 2.0"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122
+msgid "GNU General Public License, version 2 only"
+msgstr "僅 GNU 通用公眾授權第 2 版"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123
+msgid "GNU General Public License, version 3 only"
+msgstr "僅 GNU 通用公眾授權第 3 版"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
+msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
+msgstr "僅 GNU 較寬鬆通用公眾授權第 2.1 版"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125
+msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
+msgstr "僅 GNU 較寬鬆通用公眾授權第 3 版"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
msgid "The license of the program"
msgstr "程式的授權條款"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:914
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:940
msgid "Could not show link"
msgstr "無法顯示連結"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:951
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:977
msgid "Website"
msgstr "網站"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1005
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1031
+#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:1
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "關於 %s"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2290
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2305
msgid "Created by"
msgstr "建立者"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2293
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2308
msgid "Documented by"
msgstr "文件編寫"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2303
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2318
msgid "Translated by"
msgstr "翻譯"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2308
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2323
msgid "Artwork by"
msgstr "美工設計"
msgid "Other application…"
msgstr "其他應用程式…"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:138
-msgid "Failed to look for applications online"
-msgstr "無法在網上尋找應用程式"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:189
-msgid "_Find applications online"
-msgstr "網上尋找應用程式(_F)"
-
#. Translators: %s is a filename
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:200
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s”"
msgstr "選擇用來開啟“%s”的應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:670
#, c-format
msgid "No applications available to open “%s”"
msgstr "沒有應用程式可開啟“%s”檔案"
#. Translators: %s is a file type description
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:340
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:207
#, c-format
msgid "Select an application for “%s” files"
msgstr "選擇用在“%s”檔案的應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209
#, c-format
msgid "No applications available to open “%s” files"
msgstr "沒有應用程式可開啟“%s”檔案"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:358
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:225
+#| msgid ""
+#| "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find "
+#| "applications online\" to install a new application"
msgid ""
-"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
-"online\" to install a new application"
-msgstr "點選「顯示其他的應用程式」取得更多選項,或「網上尋找應用程式」來安裝新的應用程式"
+"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Software\" to "
+"install a new application"
+msgstr "點選「顯示其他的應用程式」取得更多選項,或「軟件」來安裝新的應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:428
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:295
msgid "Forget association"
msgstr "消除關聯"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:423
+msgid "Failed to start GNOME Software"
+msgstr "無法啟動 GNOME 軟件"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:441
+msgid "Software"
+msgstr "軟件"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:619
msgid "Default Application"
msgstr "預設的應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:757
msgid "Recommended Applications"
msgstr "建議的應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
msgid "Related Applications"
msgstr "相關的應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:786
msgid "Other Applications"
msgstr "其他的應用程式"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:1569
-#, c-format
-msgid ""
-"%s cannot quit at this time:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s 不能在這個時候結束:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:337 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1444
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:326 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
msgid "Application"
msgstr "應用程式"
-#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:50
+#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:49
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s 不在書籤清單中"
-#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:367
+#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:366
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s 已存在書籤清單中"
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "第 %d 行出現無效的類型函數:「%s」"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:418 ../gtk/gtkbuilderparser.c:504
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:419 ../gtk/gtkbuilderparser.c:504
#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "重複的物件 ID「%s」於第 %d 行(前一個在第 %d 行)"
msgid "Custom"
msgstr "自選"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:528
+#| msgid "Custom color %d: %s"
+msgid "Custom color"
+msgstr "自選顏色"
+
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:529
-msgid "Create custom color"
+#| msgid "Create custom color"
+msgid "Create a custom color"
msgstr "建立自選顏色"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "自選顏色 %d:%s"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:311 ../gtk/gtkmessagedialog.c:885
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkassistant.ui.h:6
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:334 ../gtk/gtkmessagedialog.c:890
+#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:6
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
#. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:389 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3193
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:412 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3315
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "管理自選大小"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:550 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:806
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:574 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:815
msgid "inch"
msgstr "英吋"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:552 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:576 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:813
msgid "mm"
msgstr "毫米"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:597
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:622
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "打印機邊界…"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:763
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:788
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "自選大小 %d"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1101
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
msgid "_Width:"
msgstr "闊度(_W):"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1138
msgid "_Height:"
msgstr "高度(_H):"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1149
msgid "Paper Size"
msgstr "紙張大小"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
msgid "_Top:"
msgstr "上(_T):"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1143
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
msgid "_Bottom:"
msgstr "下(_B):"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1154
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1180
msgid "_Left:"
msgstr "左(_L):"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1191
msgid "_Right:"
msgstr "右(_R):"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1204
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1230
msgid "Paper Margins"
msgstr "紙張邊界"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9271 ../gtk/gtkentry.c:9417 ../gtk/gtklabel.c:6276
-#: ../gtk/gtktextview.c:8694 ../gtk/gtktextview.c:8877
+#: ../gtk/gtkentry.c:9350 ../gtk/gtkentry.c:9503 ../gtk/gtklabel.c:6250
+#: ../gtk/gtktextview.c:8780 ../gtk/gtktextview.c:8968
msgid "Cu_t"
msgstr "剪下(_T)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9275 ../gtk/gtkentry.c:9420 ../gtk/gtklabel.c:6277
-#: ../gtk/gtktextview.c:8698 ../gtk/gtktextview.c:8881
+#: ../gtk/gtkentry.c:9354 ../gtk/gtkentry.c:9506 ../gtk/gtklabel.c:6251
+#: ../gtk/gtktextview.c:8784 ../gtk/gtktextview.c:8972
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9279 ../gtk/gtkentry.c:9423 ../gtk/gtklabel.c:6278
-#: ../gtk/gtktextview.c:8700 ../gtk/gtktextview.c:8883
+#: ../gtk/gtkentry.c:9358 ../gtk/gtkentry.c:9509 ../gtk/gtklabel.c:6252
+#: ../gtk/gtktextview.c:8786 ../gtk/gtktextview.c:8974
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9282 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8703
+#: ../gtk/gtkentry.c:9361 ../gtk/gtklabel.c:6254 ../gtk/gtktextview.c:8789
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9293 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8717
+#: ../gtk/gtkentry.c:9372 ../gtk/gtklabel.c:6263 ../gtk/gtktextview.c:8803
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10381
+#: ../gtk/gtkentry.c:10474
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock 已開啟"
msgid "Select a File"
msgstr "選取檔案"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:790
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:846
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserbutton.ui.h:1
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserbutton.ui.h:1
msgid "(None)"
msgstr "(無)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3106
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3179
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2154
msgid "Other…"
msgstr "其他…"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:321
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s 於 %2$s"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:314
msgid "Type name of new folder"
msgstr "請輸入新資料夾名稱"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:734
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:713
msgid "The folder could not be created"
msgstr "無法建立資料夾"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:747
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:726
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。嘗試使用不同的資料夾名稱,或者先重新命名該檔案。"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:761
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:740
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "你需要選擇有效的檔案名稱"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:764
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:743
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:772
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:751
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "不能建立檔案,因為檔案名稱太長"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:773
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:752
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "嘗試使用較短的名稱。"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:783
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:762
msgid "You may only select folders"
msgstr "你只能選取資料夾"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:784
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:763
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "你所選取的項目不是資料夾;請嘗試使用不同的項目。"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:792
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:771
msgid "Invalid file name"
msgstr "無效的檔案名稱"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:802
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:781
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "無法顯示資料夾內容"
-#. Translators: the first string is a path and the second string
-#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
-#. * to translate.
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:945
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s 於 %2$s"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1493
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1416
msgid "Could not select file"
msgstr "無法選取檔案"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1723
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1646
msgid "_Visit File"
msgstr "查閱檔案(_V)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1726
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1649
msgid "_Copy Location"
msgstr "複製位置(_C)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1729
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1652
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "加入書籤(_A)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1659
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1739
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1662
msgid "Show _Size Column"
msgstr "顯示大小欄位(_S)"
#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1988
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1911
msgid "_Name:"
msgstr "名稱(_N):"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2236 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2247
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2159 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2170
msgid "Please select a folder below"
msgstr "請選擇下面的資料夾"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2242
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2165
msgid "Please type a file name"
msgstr "請輸入檔案名稱"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2298
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2221
msgid "Recently Used"
msgstr "最近使用"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2308
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2231
msgid "Search:"
msgstr "搜尋:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2661
msgid "Save in folder:"
msgstr "儲存於資料夾:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2663
msgid "Create in folder:"
msgstr "建立於目錄:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3878
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3819
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "無法讀取 %s 的內容"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3882
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3823
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "無法讀取資料夾的內容"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3979 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4228
-msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3994
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3914
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3914
+msgid "%-I:%M %P"
+msgstr "%P %-I:%M"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3916
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "昨天 %H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4693
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3916
+#| msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
+msgstr "昨天%P %-I:%M"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4105
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4570
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5477 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:675
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5354 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:669
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "已存在名為“%s”的檔案。你想要取代它嗎?"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5480 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:679
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5357 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:673
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "該檔案已存在於“%s”。取代它會覆蓋它的內容。"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5485 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5362 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6302
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6181
msgid "Could not start the search process"
msgstr "無法開始搜尋程序"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6303
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6182
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6317
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6196
msgid "Could not send the search request"
msgstr "無法傳送搜尋要求"
msgid "Pick a Font"
msgstr "請選擇字型"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:224 ../gtk/gtkwindow.c:5281 ../gtk/gtkwindow.c:8194
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:376
+#| msgid "Application"
+msgid "Application menu"
+msgstr "應用程式選單"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:438 ../gtk/gtkwindow.c:8717
msgid "Close"
msgstr "關閉"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:2116 ../gtk/gtkicontheme.c:2179
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:2124 ../gtk/gtkicontheme.c:2187
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3883
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3923
msgid "Failed to load icon"
msgstr "載入圖示失敗"
-#: ../gtk/gtkimmodule.c:531
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:538
msgid "Simple"
msgstr "簡易"
msgid "System (%s)"
msgstr "系統 (%s)"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:1192 ../gtk/gtkmessagedialog.c:366
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1192 ../gtk/gtkmessagedialog.c:372
msgid "Information"
msgstr "資訊"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:1196 ../gtk/gtkmessagedialog.c:371
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1196 ../gtk/gtkmessagedialog.c:377
msgid "Question"
msgstr "問題"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:1200 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1200 ../gtk/gtkmessagedialog.c:382
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:1204 ../gtk/gtkmessagedialog.c:381
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1204 ../gtk/gtkmessagedialog.c:387
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6259
+#: ../gtk/gtklabel.c:6233
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟連結(_O)"
#. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6267
+#: ../gtk/gtklabel.c:6241
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "複製連結位址(_L)"
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s:執行應用程式時發生錯誤:%s\n"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:495
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:442
msgid "Copy URL"
msgstr "複製 URL"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:658
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:605
msgid "Invalid URI"
msgstr "無效的 URI"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:266 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:1
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:266 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:1
msgid "Lock"
msgstr "鎖定"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:275 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:2
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:275 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:2
msgid "Unlock"
msgstr "解除鎖定"
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
-#: ../gtk/gtkmain.c:705
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
-
-#: ../gtk/gtkmain.c:770
+#: ../gtk/gtkmain.c:759
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "無法開啟畫面:%s"
-#: ../gtk/gtkmain.c:836
+#: ../gtk/gtkmain.c:825
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ 選項"
-#: ../gtk/gtkmain.c:836
+#: ../gtk/gtkmain.c:825
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "顯示 GTK+ 選項"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:897
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: ../gtk/gtkmain.c:1142
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:592
+msgid "Menu"
+msgstr "選單"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:898
msgid "_No"
msgstr "否(_N)"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:900
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:899
msgid "_Yes"
msgstr "是(_Y)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:530
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:539
msgid "Co_nnect"
msgstr "連線(_N)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
msgid "Connect As"
msgstr "連線身分"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:613
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
msgid "_Anonymous"
msgstr "匿名(_A)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:622
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:633
msgid "Registered U_ser"
msgstr "已註冊使用者(_S)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:633
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
msgid "_Username"
msgstr "使用者名稱(_U)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
msgid "_Domain"
msgstr "網域(_D)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:655
msgid "_Password"
msgstr "密碼(_P)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:666
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:677
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "立刻忘記密碼(_I)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:676
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:687
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:686
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:697
msgid "Remember _forever"
msgstr "永遠記住密碼(_F)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1075
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1086
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "不明的應用程式(PID %d)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1258
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1269
msgid "Unable to end process"
msgstr "無法終止程序"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1308
msgid "_End Process"
msgstr "終止程序(_E)"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:5016 ../gtk/gtknotebook.c:7673
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5132 ../gtk/gtknotebook.c:7865
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "第 %u 頁"
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:850
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:890
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "不是有效的頁面設定檔案"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
msgid "Any Printer"
msgstr "任何打印機"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
msgid "For portable documents"
msgstr "用於可攜式文件"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:824
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:833
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" 上:%s %s\n"
" 下:%s %s"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:873 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3247
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "管理自選大小…"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:40
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:44
msgid "Page Setup"
msgstr "頁面設定"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1606
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1608
msgid "File System Root"
msgstr "檔案系統根"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:446
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:441
msgid "Devices"
msgstr "裝置"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:454
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:449
msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:760
+#. add built-in bookmarks
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:812
msgid "Places"
msgstr "位置"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:767
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:820
msgid "Recent"
msgstr "最近開啟"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:769
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:822
msgid "Recent files"
msgstr "最近開啟檔案"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:778
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:831
msgid "Home"
msgstr "家目錄"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:780
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:833
msgid "Open your personal folder"
msgstr "開啟你的個人資料夾"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:792
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:848
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "以資料夾形式開啟桌面中的內容"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:805
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:864
msgid "Trash"
msgstr "回收筒"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:807
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:866
msgid "Open the trash"
msgstr "開啟回收筒"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:862 ../gtk/gtkplacessidebar.c:887
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1094
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:929 ../gtk/gtkplacessidebar.c:957
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1195
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "掛載並開啟 %s"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:962
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1038
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "開啟檔案系統的內容"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1062
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1158
msgid "Network"
msgstr "網絡"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1068
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1164
msgid "Browse Network"
msgstr "瀏覽網絡"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1070
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1166
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "瀏覽網絡的內容"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1174
msgid "Connect to Server"
msgstr "連接伺服器"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1079
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1176
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "連接到網絡伺服器位址"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1559
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1578
msgid "New bookmark"
msgstr "新增書籤"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2099 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3182
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2135 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3257
msgid "_Start"
msgstr "起動(_S)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3189
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2136 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3264
msgid "_Stop"
msgstr "關閉(_S)"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2105
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2143
msgid "_Power On"
msgstr "電源開啟(_P)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2106
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2144
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "安全的移除裝置(_S)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2109
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2148
msgid "_Connect Drive"
msgstr "連接裝置(_C)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2110
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2149
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "中斷裝置(_D)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2113
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2153
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "起動多磁碟裝置(_S)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2114
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2154
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "關閉多磁碟裝置(_S)"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2118
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2159
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "解鎖裝置(_U)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2119
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2160
msgid "_Lock Drive"
msgstr "鎖定裝置(_L)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2146 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2844
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2189 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2939
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "無法起動 %s"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2173
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2219
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "無法存取“%s”"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2479
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2530
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "無法卸載 %s"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2602 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2629
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2656
#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "無法關閉 %s"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2685 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2714
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2743
+#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "無法退出 %s"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2796
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2889
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "無法監測 %s 的媒體更改"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2898
-#, c-format
-msgid "Unable to stop %s"
-msgstr "無法關閉 %s"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3113
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3187
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新的分頁中開啟(_T)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3121
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3196
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3130
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3205
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "加入書籤(_A)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3136
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3211
msgid "Remove"
msgstr "移除"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3143
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3218
msgid "Rename…"
msgstr "重新命名…"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3154
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3229
msgid "_Mount"
msgstr "掛載(_M)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3161
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3236
msgid "_Unmount"
msgstr "卸載(_U)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3168
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3243
msgid "_Eject"
msgstr "退出(_E)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3175
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3250
msgid "_Detect Media"
msgstr "偵測媒體(_D)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3828
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3902
msgid "Computer"
msgstr "電腦"
msgid "Printing %d"
msgstr "正在打印 %d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3010
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3011
msgid "Error creating print preview"
msgstr "建立打印預覽時發生錯誤"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
msgid "Error launching preview"
msgstr "執行預覽時發生錯誤"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:608
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
msgid "Printer offline"
msgstr "打印機離線"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:610
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
msgid "Out of paper"
msgstr "沒有紙"
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2288
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
msgid "Paused"
msgstr "已暫停"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
msgid "Need user intervention"
msgstr "需要使用者干預"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:714
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
msgid "Custom size"
msgstr "自選大小"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1536
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
msgid "No printer found"
msgstr "找不到打印機"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1563
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "給 CreateDC 的引數無效"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1599 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1826
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1704
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1752
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
msgid "Not enough free memory"
msgstr "記憶體不足"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1757
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1762
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1767
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1772
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
msgid "Unspecified error"
msgstr "無法指定的錯誤"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:820
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:744
+msgid "Pre_view"
+msgstr "預覽(_V)"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:746
+msgid "_Print"
+msgstr "打印(_P)"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:853
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "無法取得打印機資訊"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2018
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
msgid "Getting printer information…"
msgstr "取得打印機資訊…"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2976
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "由左至右,由上至下"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2976
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "由左至右,由下至上"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "由右至左,由上至下"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "由右至左,由下至上"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2978
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "由上至下,由左至右"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2978
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "由上至下,由右至左"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2979
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "由下至上,由左至右"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2979
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "由下至上,由右至左"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2983 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2996
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4714
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3118
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4860
msgid "Page Ordering"
msgstr "頁面順序"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3134
msgid "Left to right"
msgstr "左至右"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3135
msgid "Right to left"
msgstr "右至左"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3147
msgid "Top to bottom"
msgstr "由上至下"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3148
msgid "Bottom to top"
msgstr "由下至上"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3269
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3391
msgid "Print"
msgstr "列印"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1048 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1085
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1049 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1086
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "找不到 URI「%s」的項目"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1212
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1213
msgid "Untitled filter"
msgstr "未命名的過濾條件"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1542
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1543
msgid "Could not remove item"
msgstr "無法移除項目"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1586
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1587
msgid "Could not clear list"
msgstr "無法清除清單"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1670
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1671
msgid "Copy _Location"
msgstr "複製位置(_L)"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1681
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1682
msgid "_Remove From List"
msgstr "從清單中移除(_R)"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1688
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
msgid "_Clear List"
msgstr "清除清單(_C)"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1701
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "顯示私有資源(_P)"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1030 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1043
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1180 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1190
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1251
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1266
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1029 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1179 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1189
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1265
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "無法找到有 URI「%s」的項目"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2466
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2468
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr "找不到 URI「%2$s」,名稱「%1$s」的註冊應用程式"
-#: ../gtk/gtksearchentry.c:240
+#: ../gtk/gtksearchentry.c:241
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:5242 ../gtk/gtkwindow.c:8089
-msgid "Minimize"
-msgstr "最小化"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:5263
-msgid "Restore"
-msgstr "還原"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:5263 ../gtk/gtkwindow.c:8097
-msgid "Maximize"
-msgstr "最大化"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8097
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8602
msgid "Unmaximize"
msgstr "取消最大化"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8106
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8611
+msgid "Move"
+msgstr "移動"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8617
+msgid "Resize"
+msgstr "重設大小"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8629
msgid "Always on Top"
msgstr "永遠在最上層"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8118
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8641
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "永遠在顯示的工作區"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8126
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8649
msgid "Only on This Workspace"
msgstr "只在這個工作區"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8143
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8666
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "將工作區上移"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8152
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8675
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "將工作區下移"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8166
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8689
msgid "Move to Another Workspace"
msgstr "移到另一個工作區"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8174
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8697
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "工作區 %d"
msgid "X Input Method"
msgstr "一般輸入法 (XIM)"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1004
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1219
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1007
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1222
msgid "Username:"
msgstr "使用者名稱:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1005
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1228
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1231
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1241
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1244
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr "要在打印機 %2$s 打印文件「%1$s」需要核對"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "要在 %s 打印文件需要核對"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1050
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要核對"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1052
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "要取得工作的屬性需要核對"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1056
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "要取得打印機「%s」的屬性需要核對"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1058
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "要取得打印機的屬性需要核對"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "要取得 %s 的預設打印機需要核對"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "要從 %s 取得打印機需要核對"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "從 %s 取得檔案需要核對"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "%s 需要核對"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1213
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1216
msgid "Domain:"
msgstr "網域:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1243
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1246
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "打印文件「%s」需要核對"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1248
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1251
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "要在打印機 %s 打印文件需要核對"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1250
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1253
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "要列印這份文件需要核對"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1812
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水不足。"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1813
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1818
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水用完。"
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1815
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1820
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "打印機「%s」顯像劑不足。"
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "打印機「%s」顯像劑用完。"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1819
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1821
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "打印機「%s」的外殼是打開的。"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1823
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1828
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "打印機「%s」的紙匣門是打開的。"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1829
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "打印機「%s」紙張不足。"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1825
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1830
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "打印機「%s」紙張用完。"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "打印機「%s」目前離線。"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1832
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "打印機「%s」發生問題。"
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2285
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2290
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "已暫停;正在拒絕工作"
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2291
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2296
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "正在拒絕工作"
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2333
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2338
msgid "; "
msgstr ";"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3857
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4003
msgid "Two Sided"
msgstr "雙面"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3858
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4004
msgid "Paper Type"
msgstr "紙張類型"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3859
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4005
msgid "Paper Source"
msgstr "紙張來源"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4006
msgid "Output Tray"
msgstr "出紙匣"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3861
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4007
msgid "Resolution"
msgstr "解像度"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3862
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4008
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript 前置過濾器"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3871
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4017
msgid "One Sided"
msgstr "單面"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3873
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4019
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "長邊(標準)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3875
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4021
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "短邊(翻轉)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3877
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3879
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3887
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4023
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4025
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4033
msgid "Auto Select"
msgstr "自動選擇"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3881
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3883
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3885
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4377
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4027
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4029
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4031
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4035
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4523
msgid "Printer Default"
msgstr "打印機預設"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4037
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3893
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4039
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "轉換為 PS 等級 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4041
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "轉換為 PS 等級 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3897
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4043
msgid "No pre-filtering"
msgstr "無前置過濾器"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3906
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4052
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
msgid "Urgent"
msgstr "緊急"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
msgid "High"
msgstr "高"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
msgid "Medium"
msgstr "中"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
msgid "Low"
msgstr "低"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4659
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4805
msgid "Job Priority"
msgstr "工作優先權"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4816
msgid "Billing Info"
msgstr "計費資訊"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "None"
msgstr "沒有"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "Classified"
msgstr "已分類"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "Confidential"
msgstr "機密"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "Secret"
msgstr "密"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "Standard"
msgstr "標準"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "Top Secret"
msgstr "高度機密"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "Unclassified"
msgstr "未分類"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4696
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4842
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "每表頁數"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4756
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
msgid "Before"
msgstr "封面"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4771
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4917
msgid "After"
msgstr "封底"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4791
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4937
msgid "Print at"
msgstr "列印於"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4802
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4948
msgid "Print at time"
msgstr "於指定時刻列印"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4837
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4983
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "自選 %sx%s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4918
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5064
msgid "Printer Profile"
msgstr "打印機設定檔"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4925
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5071
msgid "Unavailable"
msgstr "無法使用"
msgid "Unspecified profile"
msgstr "未指定的設定檔"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "輸出"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:527
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "列印至檔案"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:666
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "每張紙的頁數(_S):"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:725
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "檔案"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "輸出格式(_O)"
msgstr "命令列"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "打印機離線"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "準備列印"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "正在處理工作"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "已暫停"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "不明"
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "列印至測試打印機"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:1
-msgid "C_redits"
-msgstr "鳴謝(_R)"
+#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:1
+#| msgctxt "Stock label"
+#| msgid "_About"
+msgid "About"
+msgstr "關於"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:2
+#| msgid "C_redits"
+msgid "Credits"
+msgstr "鳴謝"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:2
-msgid "_License"
-msgstr "授權條款(_L)"
+#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:1
+#| msgid "Default Application"
+msgid "Select Application"
+msgstr "選擇應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:3
+#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2
msgid "label"
msgstr "標籤"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:4
+#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:3
msgid "Show Other Applications"
msgstr "顯示其他的應用程式"
-#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:2
+#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:2
+#| msgctxt "Stock label"
+#| msgid "_Preferences"
+msgid "Preferences"
+msgstr "偏好設定"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:3
+#| msgid "Devices"
+msgid "Services"
+msgstr "服務"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:4
+#, c-format
+msgid "Hide %s"
+msgstr "隱藏 %s"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:5
+msgid "Hide Others"
+msgstr "隱藏其他的"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:6
+msgid "Show All"
+msgstr "顯示全部"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:7
+#, c-format
+#| msgid "About %s"
+msgid "Quit %s"
+msgstr "結束 %s"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:2
msgid "C_ontinue"
msgstr "繼續(_O)"
-#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:3
+#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:3
msgid "Go _Back"
msgstr "後退(_B)"
-#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:4
+#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:4
msgid "_Finish"
msgstr "完成(_F)"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1
msgid "Select a Color"
msgstr "選擇一個顏色"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:1
msgid "Color Name"
msgstr "顏色名稱"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:2
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:2
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:3
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:3
msgid "Alpha"
msgstr "透明"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:4
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:4
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:5
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:5
msgid "Hue"
msgstr "色相"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:6
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:6
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:7
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:7
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:8
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:8
msgid "Saturation"
msgstr "飽和度"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:9
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:9
msgid "Value"
msgstr "數值"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:1
-msgid "_Location:"
-msgstr "位置(_L):"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:2 ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:3
-msgid "Type a file name"
-msgstr "輸入檔案名稱"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:4
-msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "建立資料夾(_L)"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:5
-msgid "Files"
-msgstr "檔案"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:6
-msgid "Name"
-msgstr "名稱"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:7
-msgid "Size"
-msgstr "大小"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:8
-msgid "Modified"
-msgstr "已修改"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:9
-msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfontbutton.ui.h:1
msgid "Font"
msgstr "字型"
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:1
+#| msgid "Se_lection"
+msgid "Select Font"
+msgstr "選擇字型"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:1
msgid "Search font name"
msgstr "搜尋字型的名稱"
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:2
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:2
msgid "Font Family"
msgstr "字族"
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:3
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:3
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr "沒有字型符合你的搜尋。你可以修正你的搜尋後再試一次。"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2
msgid "_Format for:"
msgstr "格式(_F)"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:38
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:38
msgid "_Paper size:"
msgstr "紙張大小(_P):"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4
msgid "_Orientation:"
msgstr "方向(_O):"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:40
msgid "Portrait"
msgstr "直向"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:42
msgid "Reverse portrait"
msgstr "直向倒轉"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:41
msgid "Landscape"
msgstr "橫向"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:9
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:43
msgid "Reverse landscape"
msgstr "橫向倒轉"
-#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:1
msgid "Down Path"
msgstr "向下路徑"
-#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:2
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:2
msgid "Up Path"
msgstr "向上路徑"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:1
-msgid "Pre_view"
-msgstr "預覽(_V)"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:3
-msgid "_Print"
-msgstr "打印(_P)"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:4
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:1
msgid "Printer"
msgstr "打印機"
#. this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:7
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4
msgid "Location"
msgstr "位置"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:10
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:7
msgid "Status"
msgstr "狀態"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:11
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:8
msgid "Range"
msgstr "範圍"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:12
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:9
msgid "_All Pages"
msgstr "所有頁面(_A)"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:13
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:10
msgid "C_urrent Page"
msgstr "目前頁面(_U)"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:14
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:11
msgid "Se_lection"
msgstr "選擇區域(_L)"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:15
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:12
msgid "Pag_es:"
msgstr "頁數(_E):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:16 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:18
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:21
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:13
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:15
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:18
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
"指定一或多個頁面範圍,\n"
"例如 1-3,7,11"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:20
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:17
msgid "Pages"
msgstr " 頁"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:23
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:20
msgid "Copies"
msgstr "列印份數"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:24
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:21
msgid "Copie_s:"
msgstr "份數(_S):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:25
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:22
msgid "C_ollate"
msgstr "順序(_O)"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:26
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:23
msgid "_Reverse"
msgstr "反序(_R)"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:27
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:24
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:28
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:25
msgid "Layout"
msgstr "配置"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:29
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:26
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "雙面(_W):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:30
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:27
msgid "Pages per _side:"
msgstr "每張紙的頁數(_S):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:31
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:28
msgid "Page or_dering:"
msgstr "頁面順序(_D):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:32
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:29
msgid "_Only print:"
msgstr "打印範圍(_O):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:33
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:30
+#| msgid "_All Pages"
+msgid "All sheets"
+msgstr "所有頁面"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:31
+msgid "Even sheets"
+msgstr "奇數頁"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:32
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "偶數頁"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:33
msgid "Sc_ale:"
msgstr "比例(_A):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:34
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:34
msgid "Paper"
msgstr "紙張"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:35
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:35
msgid "Paper _type:"
msgstr "紙張類型(_T):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:36
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:36
msgid "Paper _source:"
msgstr "紙張來源(_S):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:37
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:37
msgid "Output t_ray:"
msgstr "出紙匣(_R):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:39
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:39
msgid "Or_ientation:"
msgstr "方向(_I):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:41
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:45
msgid "Job Details"
msgstr "打印工作詳細資料"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:42
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:46
msgid "Pri_ority:"
msgstr "優先權(_O):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:43
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:47
msgid "_Billing info:"
msgstr "帳目資訊(_B):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:44
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:48
msgid "Print Document"
msgstr "打印文件"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:47
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:51
msgid "_Now"
msgstr "現在(_N)"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:50
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:54
msgid "A_t:"
msgstr "於(_T):"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:51 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:55
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:57 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:61
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:64
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:55
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:59
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:61
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:65
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:68
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
"指定列印的時刻格式,\n"
" 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:63
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:67
msgid "Time of print"
msgstr "列印時刻"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:68
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:72
msgid "On _hold"
msgstr "擱置(_H)"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:69 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:70
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:73
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:74
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "保留此工作直到它被明確的推出"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:71
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:75
msgid "Add Cover Page"
msgstr "加入封面"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:74
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:78
msgid "Be_fore:"
msgstr "這頁之前(_F):"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:77
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:81
msgid "_After:"
msgstr "這頁之後(_A):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:78
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:82
msgid "Job"
msgstr "打印工作"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:81
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:85
msgid "Image Quality"
msgstr "圖片品質"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:84
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:88
msgid "Color"
msgstr "顏色"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:88
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:92
msgid "Finishing"
msgstr "準備完成"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:89
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:93
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:90
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:94
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:1
msgid "Volume"
msgstr "音量"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:2
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:2
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "提高或降低音量"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:3
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:3
msgid "+"
msgstr "+"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:4 ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:5
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:4
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:5
msgid "Volume Up"
msgstr "調高音量"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:6
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:6
msgid "Increases the volume"
msgstr "增加音量"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:7
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:7
msgid "-"
msgstr "-"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:8 ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:9
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:8
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:9
msgid "Volume Down"
msgstr "調低音量"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:10
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:10
msgid "Decreases the volume"
msgstr "減低音量"
+#~ msgid "Failed to look for applications online"
+#~ msgstr "無法在線上尋找應用程式"
+
+#~ msgid "_Find applications online"
+#~ msgstr "線上尋找應用程式(_F)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s cannot quit at this time:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s 不能在這個時候結束:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "_License"
+#~ msgstr "授權條款(_L)"
+
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "位置(_L):"
+
+#~ msgid "Type a file name"
+#~ msgstr "輸入檔案名稱"
+
+#~ msgid "Create Fo_lder"
+#~ msgstr "建立資料夾(_L)"
+
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "檔案"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "名稱"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "大小"
+
+#~ msgid "Modified"
+#~ msgstr "已修改"
+
+#~ msgid "Select which types of files are shown"
+#~ msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
+
#~ msgctxt "light switch widget"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "開關"
"Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-23 13:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-23 21:16+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-29 05:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-31 08:43+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: <>\n"
"Language: zh_TW\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141
msgid "broadway display type not supported '%s'"
msgstr "寬路顯示類型不支援「%s」"
-#: ../gdk/gdk.c:158
+#: ../gdk/gdk.c:167
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "解析選項 --gdk-debug 時發生錯誤"
-#: ../gdk/gdk.c:178
+#: ../gdk/gdk.c:187
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤"
#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:206
+#: ../gdk/gdk.c:215
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:207
+#: ../gdk/gdk.c:216
msgid "CLASS"
msgstr "類別"
#. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:209
+#: ../gdk/gdk.c:218
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "視窗總管中使用的程式名稱"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:210
+#: ../gdk/gdk.c:219
msgid "NAME"
msgstr "名稱"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:212
+#: ../gdk/gdk.c:221
msgid "X display to use"
msgstr "使用的 X 畫面"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:213
+#: ../gdk/gdk.c:222
msgid "DISPLAY"
msgstr "畫面"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:216
+#: ../gdk/gdk.c:225
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:217 ../gdk/gdk.c:220 ../gtk/gtkmain.c:455 ../gtk/gtkmain.c:458
+#: ../gdk/gdk.c:226 ../gdk/gdk.c:229 ../gtk/gtkmain.c:455 ../gtk/gtkmain.c:458
msgid "FLAGS"
msgstr "旗標"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:219
+#: ../gdk/gdk.c:228
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "準備去除的 GDK 偵錯旗標"
msgid "COLORS"
msgstr "顏色"
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "準備啟動 %s"
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "正在開啟 %s"
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr "切換"
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
-#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:433
+#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:435
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "點擊"
msgstr "編輯"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262
-#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1554
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activates the cell"
msgstr "使用儲存格"
-#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "選擇"
-#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:73
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "自訂"
-#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "選擇顏色"
-#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "使用顏色"
-#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:86
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "自訂顏色"
msgid "Activates the expander"
msgstr "使用擴展器"
-#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:442
-msgctxt "Action description"
-msgid "Clicks the menuitem"
-msgstr "點擊選單項目"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
-msgctxt "Action description"
-msgid "Pops up the slider"
-msgstr "彈出滑動鈕"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
-msgctxt "Action description"
-msgid "Dismisses the slider"
-msgstr "解除滑動鈕"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
-msgctxt "Action name"
-msgid "Popup"
-msgstr "彈出"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
-msgctxt "Action name"
-msgid "Dismiss"
-msgstr "解除"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
-msgctxt "throbbing progress animation widget"
-msgid "Spinner"
-msgstr "轉輪"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
-msgid "Provides visual indication of progress"
-msgstr "顯示視覺化的進度指示"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
-msgctxt "Action description"
-msgid "Toggles the switch"
-msgstr "切換開關"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"在色環外部選擇想要的顏色。\n"
-"在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
-msgid "_Hue:"
-msgstr "色相(_H):"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "色相環的位置。"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
-msgid "S_aturation:"
-msgstr "彩度(_S):"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
-msgid "Intensity of the color."
-msgstr "顏色的強度。"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
-msgid "_Value:"
-msgstr "明度(_V):"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "顏色的亮度。"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
-msgid "_Red:"
-msgstr "紅(_R):"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "顏色中的紅色份量。"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
-msgid "_Green:"
-msgstr "綠(_G):"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "顏色中的綠色份量。"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
-msgid "_Blue:"
-msgstr "藍(_B):"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "顏色中的藍色份量。"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
-msgid "Op_acity:"
-msgstr "透明度(_A):"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
-msgid "Transparency of the color."
-msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
-msgid "Color _name:"
-msgstr "顏色名稱(_N):"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"您可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
-msgid "_Palette:"
-msgstr "調色盤(_P):"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
-msgid "Color Wheel"
-msgstr "色彩圓盤"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。您可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
-"或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr "您所選擇的顏色。您可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now."
-msgstr "前一次選取的顏色,可用來和您現在選取的顏色做比較。"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
-msgid "The color you've chosen."
-msgstr "您所選擇的顏色。"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1489
-msgid "_Save color here"
-msgstr "在這裡儲存顏色(_S)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1693
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
-"按滑鼠右鍵並選擇「儲存此顏色」。"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:192
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484 ../gtk/gtkmessagedialog.c:891
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:910 ../gtk/gtkmountoperation.c:529
-#: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:684 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:1
-#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
-#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:2 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:2
-msgid "_Cancel"
-msgstr "取消(_C)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:196
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:2
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:3
-msgid "_Select"
-msgstr "選擇(_S)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:202
-msgid "_Help"
-msgstr "求助(_H)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:214
-msgid "Color Selection"
-msgstr "顏色選擇"
-
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
-msgid "_Family:"
-msgstr "字集(_F):"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
-msgid "_Style:"
-msgstr "樣式(_S):"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "大小(_Z):"
-
-#. create the text entry widget
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
-msgid "_Preview:"
-msgstr "預覽(_P):"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1694 ../gtk/gtkassistant.ui.h:1
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2
-msgid "_Apply"
-msgstr "套用(_A)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1699 ../gtk/gtkmessagedialog.c:879
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:913 ../gtk/gtkprintbackend.c:748
-msgid "_OK"
-msgstr "確定(_O)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1710 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:1
-msgid "Font Selection"
-msgstr "字型選擇"
-
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Information"
-msgstr "Information"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Warning"
-msgstr "警告"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:336
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Error"
-msgstr "錯誤"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:337
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Question"
-msgstr "問題"
-
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:52 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "加入(_A)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Apply"
-msgstr "套用(_A)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "粗體(_B)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Cancel"
-msgstr "取消(_C)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "清除(_C)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
-msgctxt "Stock label"
-msgid "C_onnect"
-msgstr "連線(_O)"
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/gtkheaderbar.c:397
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8594
+msgid "Minimize"
+msgstr "最小化"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Convert"
-msgstr "轉換(_C)"
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:420
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8602
+msgid "Maximize"
+msgstr "最大化"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:420
+msgid "Restore"
+msgstr "還原"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "剪下(_T)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:336
msgctxt "Stock label"
-msgid "_Discard"
-msgstr "放棄(_D)"
+msgid "Error"
+msgstr "錯誤"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "斷線(_D)"
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
-msgid "_Execute"
-msgstr "å\9f·è¡\8c(_E)"
+msgid "Question"
+msgstr "å\95\8fé¡\8c"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
-msgid "_Edit"
-msgstr "編輯(_E)"
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Execute"
+msgstr "執行(_E)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "尋找(_F)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "尋找與取代(_R)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "軟碟(_F)"
# (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:363
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:363
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-# (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "離開全螢幕(_L)"
-
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "頁尾(_B)"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "第一頁(_F)"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "最後一頁(_L)"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "頁首(_T)"
#. This is a navigation label as in "go back"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "返回(_B)"
#. This is a navigation label as in "go down"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "向下(_D)"
#. This is a navigation label as in "go forward"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "前進(_F)"
#. This is a navigation label as in "go up"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "向上(_U)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "硬碟(_H)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "首頁(_H)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "增加縮排"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Decrease Indent"
-msgstr "減少縮排"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Index"
-msgstr "索引(_I)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "資訊(_I)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:388
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:388
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "斜體(_I)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "跳轉到(_J)"
#. This is about text justification, "centered text"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "置中(_C)"
#. This is about text justification
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "左右填滿(_F)"
#. This is about text justification, "left-justified text"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "靠左(_L)"
#. This is about text justification, "right-justified text"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:397
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:397
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "靠右(_R)"
+# (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "離開全螢幕(_L)"
+
#. Media label, as in "fast forward"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "快轉(_F)"
#. Media label, as in "next song"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "下一首(_N)"
#. Media label, as in "pause music"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "暫停(_A)"
#. Media label, as in "play music"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "播放(_P)"
#. Media label, as in "previous song"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "上一首(_V)"
#. Media label
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "錄製(_R)"
#. Media label
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "倒轉(_E)"
#. Media label
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "網路(_N)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "新增(_N)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
-msgid "_No"
-msgstr "否(_N)"
+msgid "_Open"
+msgstr "開啟(_O)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:418
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
msgctxt "Stock label"
-msgid "_OK"
-msgstr "確定(_O)"
+msgid "_Paste"
+msgstr "貼上(_P)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
-msgid "_Open"
-msgstr "開啟(_O)"
+msgid "_Print"
+msgstr "列印(_P)"
-#. Page orientation
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
msgctxt "Stock label"
-msgid "Landscape"
-msgstr "橫向"
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "預覽列印(_V)"
-#. Page orientation
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
-msgid "Portrait"
-msgstr "直向"
+msgid "_Properties"
+msgstr "屬性(_P)"
-#. Page orientation
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "橫向倒轉"
+msgid "_Quit"
+msgstr "結束(_Q)"
-#. Page orientation
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "直向倒轉"
+msgid "_Redo"
+msgstr "取消復原(_R)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
msgctxt "Stock label"
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "é \81é\9d¢è¨å®\9a(_U)"
+msgid "_Refresh"
+msgstr "é\87\8dæ\96°æ\95´ç\90\86(_R)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
-msgid "_Paste"
-msgstr "貼上(_P)"
+msgid "_Remove"
+msgstr "移除(_R)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
msgctxt "Stock label"
-msgid "_Preferences"
-msgstr "偏好設定(_P)"
+msgid "_Revert"
+msgstr "還原(_R)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
-msgid "_Print"
-msgstr "å\88\97å\8d°(_P)"
+msgid "_Save"
+msgstr "å\84²å\98(_S)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440
msgctxt "Stock label"
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "預覽列印(_V)"
+msgid "Save _As"
+msgstr "另存新檔(_A)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
-msgid "_Properties"
-msgstr "屬性(_P)"
+msgid "Select _All"
+msgstr "全部選取(_A)"
+
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Ascending"
+msgstr "遞增(_A)"
+
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Descending"
+msgstr "遞減(_D)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:448
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "拼字檢查(_S)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Stop"
+msgstr "停止(_S)"
+
+#. Font variant
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:451
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "刪除線(_S)"
+
+#. Font variant
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Underline"
+msgstr "底線(_U)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:455
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undo"
+msgstr "復原(_U)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "減少縮排"
+
+#. Zoom
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "一般大小(_N)"
+
+#. Zoom
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "最適大小(_F)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:461
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "拉近(_I)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:462
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "拉遠(_O)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:444
+msgctxt "Action description"
+msgid "Clicks the menuitem"
+msgstr "點擊選單項目"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
+msgctxt "Action description"
+msgid "Pops up the slider"
+msgstr "彈出滑動鈕"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
+msgctxt "Action description"
+msgid "Dismisses the slider"
+msgstr "解除滑動鈕"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
+msgctxt "Action name"
+msgid "Popup"
+msgstr "彈出"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
+msgctxt "Action name"
+msgid "Dismiss"
+msgstr "解除"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "轉輪"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "顯示視覺化的進度指示"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
+msgctxt "Action description"
+msgid "Toggles the switch"
+msgstr "切換開關"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
+msgid ""
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+"在色環外部選擇想要的顏色。\n"
+"在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
+msgid "_Hue:"
+msgstr "色相(_H):"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "色相環的位置。"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
+msgid "S_aturation:"
+msgstr "彩度(_S):"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "顏色的強度。"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
+msgid "_Value:"
+msgstr "明度(_V):"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "顏色的亮度。"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
+msgid "_Red:"
+msgstr "紅(_R):"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "顏色中的紅色份量。"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
+msgid "_Green:"
+msgstr "綠(_G):"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "顏色中的綠色份量。"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
+msgid "_Blue:"
+msgstr "藍(_B):"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "顏色中的藍色份量。"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "透明度(_A):"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
+msgid "Color _name:"
+msgstr "顏色名稱(_N):"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"您可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
+msgid "_Palette:"
+msgstr "調色盤(_P):"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "色彩圓盤"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。您可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
+"或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr "您所選擇的顏色。您可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now."
+msgstr "前一次選取的顏色,可用來和您現在選取的顏色做比較。"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
+msgid "The color you've chosen."
+msgstr "您所選擇的顏色。"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
+msgid "_Save color here"
+msgstr "在這裡儲存顏色(_S)"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
+"按滑鼠右鍵並選擇「儲存此顏色」。"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:192
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:626
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:110 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5361 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:156
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:894 ../gtk/gtkmessagedialog.c:907
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:538 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:678 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:745
+#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:196 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:627
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:111 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:157
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
+msgid "_Select"
+msgstr "選擇(_S)"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:202
+msgid "_Help"
+msgstr "求助(_H)"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:214
+msgid "Color Selection"
+msgstr "顏色選擇"
+
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
+msgid "_Family:"
+msgstr "字集(_F):"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
+msgid "_Style:"
+msgstr "樣式(_S):"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "大小(_Z):"
+
+#. create the text entry widget
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
+msgid "_Preview:"
+msgstr "預覽(_P):"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1694 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
+#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:1
+msgid "_Apply"
+msgstr "套用(_A)"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1699 ../gtk/gtkmessagedialog.c:886
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:908 ../gtk/gtkprintbackend.c:748
+msgid "_OK"
+msgstr "確定(_O)"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1710
+msgid "Font Selection"
+msgstr "字型選擇"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Apply"
+msgstr "套用(_A)"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
+msgctxt "Stock label"
+msgid "C_onnect"
+msgstr "連線(_O)"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Convert"
+msgstr "轉換(_C)"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Discard"
+msgstr "放棄(_D)"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "斷線(_D)"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Edit"
+msgstr "編輯(_E)"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Index"
+msgstr "索引(_I)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label"
-msgid "_Quit"
-msgstr "結束(_Q)"
+msgid "_No"
+msgstr "否(_N)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:418
msgctxt "Stock label"
-msgid "_Redo"
-msgstr "取消復原(_R)"
+msgid "_OK"
+msgstr "確定(_O)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
+#. Page orientation
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
-msgid "_Refresh"
-msgstr "重新整理(_R)"
+msgid "Landscape"
+msgstr "橫向"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
+#. Page orientation
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423
msgctxt "Stock label"
-msgid "_Remove"
-msgstr "ç§»é\99¤(_R)"
+msgid "Portrait"
+msgstr "ç\9b´å\90\91"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
+#. Page orientation
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425
msgctxt "Stock label"
-msgid "_Revert"
-msgstr "還原(_R)"
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "橫向倒轉"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
+#. Page orientation
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427
msgctxt "Stock label"
-msgid "_Save"
-msgstr "儲存(_S)"
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "直向倒轉"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
-msgid "Save _As"
-msgstr "另存新檔(_A)"
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "頁面設定(_U)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
-msgid "Select _All"
-msgstr "å\85¨é\83¨é\81¸å\8f\96(_A)"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "å\81\8f好è¨å®\9a(_P)"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:442
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "字型(_F)"
-#. Sorting direction
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Ascending"
-msgstr "遞增(_A)"
-
-#. Sorting direction
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Descending"
-msgstr "遞減(_D)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:448
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "拼字檢查(_S)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Stop"
-msgstr "停止(_S)"
-
-#. Font variant
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:451
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "刪除線(_S)"
-
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "還原刪除(_U)"
-#. Font variant
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Underline"
-msgstr "底線(_U)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:455
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Undo"
-msgstr "復原(_U)"
-
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "是(_Y)"
-#. Zoom
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "一般大小(_N)"
-
-#. Zoom
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "最適大小(_F)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:461
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "拉近(_I)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:462
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "拉遠(_O)"
-
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1803
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgid "Empty"
msgstr "空的"
+#. *
+#. * SECTION:gtkaboutdialog
+#. * @Short_description: Display information about an application
+#. * @Title: GtkAboutDialog
+#. *
+#. * The GtkAboutDialog offers a simple way to display information about
+#. * a program like its logo, name, copyright, website and license. It is
+#. * also possible to give credits to the authors, documenters, translators
+#. * and artists who have worked on the program. An about dialog is typically
+#. * opened when the user selects the <literal>About</literal> option from
+#. * the <literal>Help</literal> menu. All parts of the dialog are optional.
+#. *
+#. * About dialogs often contain links and email addresses. GtkAboutDialog
+#. * displays these as clickable links. By default, it calls gtk_show_uri()
+#. * when a user clicks one. The behaviour can be overridden with the
+#. * #GtkAboutDialog::activate-link signal.
+#. *
+#. * To make constructing a GtkAboutDialog as convenient as possible, you can
+#. * use the function gtk_show_about_dialog() which constructs and shows a dialog
+#. * and keeps it around so that it can be shown again.
+#. *
+#. * Note that GTK+ sets a default title of <literal>_("About %s")</literal>
+#. * on the dialog window (where %s is replaced by the name of the
+#. * application, but in order to ensure proper translation of the title,
+#. * applications should set the title property explicitly when constructing
+#. * a GtkAboutDialog, as shown in the following example:
+#. * <informalexample><programlisting>
+#. * gtk_show_about_dialog (NULL,
+#. * "program-name", "ExampleCode",
+#. * "logo", example_logo,
+#. * "title" _("About ExampleCode"),
+#. * NULL);
+#. * </programlisting></informalexample>
+#. *
+#. * It is also possible to show a #GtkAboutDialog like any other #GtkDialog,
+#. * e.g. using gtk_dialog_run(). In this case, you might need to know that
+#. * the 'Close' button returns the #GTK_RESPONSE_CANCEL response id.
+#.
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
-#. * contains the URL of the license.
+#. * contains the name of the license as link text.
#.
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:102
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
+#| "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
msgid ""
-"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
-"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
-msgstr "這個程式沒有任何擔保;需要更多資訊,請參閱<a href=\"%s\">%s</a>"
+"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
+"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
+msgstr ""
+"這個程式沒有任何擔保。\n"
+"需要更多資訊,請參閱<a href=\"%s\">%s</a>。"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:113 ../gtk/gtkaboutdialog.c:434
+#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3
msgid "License"
msgstr "授權條款"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114
+#| msgid "Custom size"
+msgid "Custom License"
+msgstr "自訂授權"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:115
+msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
+msgstr "GNU 通用公眾授權 2 版或更新版本"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:116
+msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
+msgstr "GNU 通用公眾授權 3 版或更新版本"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:117
+msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
+msgstr "GNU 較寬鬆通用公眾授權 2.1 版或更新版本"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118
+msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
+msgstr "GNU 較寬鬆通用公眾授權 3 版或更新版本"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119
+msgid "BSD 2-Clause License"
+msgstr "BSD 2-Clause 授權"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120
+msgid "The MIT License (MIT)"
+msgstr "MIT 授權 (MIT)"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121
+msgid "Artistic License 2.0"
+msgstr "藝術授權 2.0"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122
+msgid "GNU General Public License, version 2 only"
+msgstr "僅 GNU 通用公眾授權第 2 版"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123
+msgid "GNU General Public License, version 3 only"
+msgstr "僅 GNU 通用公眾授權第 3 版"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
+msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
+msgstr "僅 GNU 較寬鬆通用公眾授權第 2.1 版"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125
+msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
+msgstr "僅 GNU 較寬鬆通用公眾授權第 3 版"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
msgid "The license of the program"
msgstr "程式的授權條款"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:914
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:940
msgid "Could not show link"
msgstr "無法顯示連結"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:951
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:977
msgid "Website"
msgstr "網站"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1005
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1031
+#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:1
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "關於 %s"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2290
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2305
msgid "Created by"
msgstr "建立者"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2293
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2308
msgid "Documented by"
msgstr "文件編寫"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2303
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2318
msgid "Translated by"
msgstr "翻譯"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2308
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2323
msgid "Artwork by"
msgstr "美工設計"
msgid "Other application…"
msgstr "其他應用程式…"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:138
-msgid "Failed to look for applications online"
-msgstr "無法在線上尋找應用程式"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:189
-msgid "_Find applications online"
-msgstr "線上尋找應用程式(_F)"
-
#. Translators: %s is a filename
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:200
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s”"
msgstr "選擇用來開啟“%s”的應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:670
#, c-format
msgid "No applications available to open “%s”"
msgstr "沒有應用程式可開啟“%s”檔案"
#. Translators: %s is a file type description
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:340
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:207
#, c-format
msgid "Select an application for “%s” files"
msgstr "選擇用在“%s”檔案的應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209
#, c-format
msgid "No applications available to open “%s” files"
msgstr "沒有應用程式可開啟“%s”檔案"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:358
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:225
+#| msgid ""
+#| "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find "
+#| "applications online\" to install a new application"
msgid ""
-"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
-"online\" to install a new application"
-msgstr ""
-"點選「顯示其他的應用程式」取得更多選項,或「線上尋找應用程式」來安裝新的應用"
-"程式"
+"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Software\" to "
+"install a new application"
+msgstr "點選「顯示其他的應用程式」取得更多選項,或「軟體」來安裝新的應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:428
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:295
msgid "Forget association"
msgstr "消除關聯"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:423
+msgid "Failed to start GNOME Software"
+msgstr "無法啟動 GNOME 軟體"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:441
+msgid "Software"
+msgstr "軟體"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:619
msgid "Default Application"
msgstr "預設的應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:757
msgid "Recommended Applications"
msgstr "建議的應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
msgid "Related Applications"
msgstr "相關的應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:786
msgid "Other Applications"
msgstr "其他的應用程式"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:1569
-#, c-format
-msgid ""
-"%s cannot quit at this time:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s 不能在這個時候結束:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:337 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1444
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:326 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
msgid "Application"
msgstr "應用程式"
-#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:50
+#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:49
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s 不在書籤清單中"
-#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:367
+#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:366
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s 已存在書籤清單中"
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "第 %d 行出現無效的類型函式:「%s」"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:418 ../gtk/gtkbuilderparser.c:504
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:419 ../gtk/gtkbuilderparser.c:504
#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "重複的物件 ID「%s」於第 %d 行(前一個在第 %d 行)"
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:528
+#| msgid "Custom color %d: %s"
+msgid "Custom color"
+msgstr "自訂顏色"
+
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:529
-msgid "Create custom color"
+#| msgid "Create custom color"
+msgid "Create a custom color"
msgstr "建立自訂顏色"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "自訂顏色 %d:%s"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:311 ../gtk/gtkmessagedialog.c:885
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkassistant.ui.h:6
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:334 ../gtk/gtkmessagedialog.c:890
+#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:6
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
#. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:389 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3193
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:412 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3315
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "管理自訂大小"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:550 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:806
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:574 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:815
msgid "inch"
msgstr "英吋"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:552 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:576 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:813
msgid "mm"
msgstr "毫米"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:597
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:622
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "印表機邊界…"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:763
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:788
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "自訂大小 %d"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1101
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
msgid "_Width:"
msgstr "寬度(_W):"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1138
msgid "_Height:"
msgstr "高度(_H):"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1149
msgid "Paper Size"
msgstr "紙張大小"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
msgid "_Top:"
msgstr "上(_T):"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1143
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
msgid "_Bottom:"
msgstr "下(_B):"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1154
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1180
msgid "_Left:"
msgstr "左(_L):"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1191
msgid "_Right:"
msgstr "右(_R):"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1204
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1230
msgid "Paper Margins"
msgstr "紙張邊界"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9271 ../gtk/gtkentry.c:9417 ../gtk/gtklabel.c:6276
-#: ../gtk/gtktextview.c:8694 ../gtk/gtktextview.c:8877
+#: ../gtk/gtkentry.c:9350 ../gtk/gtkentry.c:9503 ../gtk/gtklabel.c:6250
+#: ../gtk/gtktextview.c:8780 ../gtk/gtktextview.c:8968
msgid "Cu_t"
msgstr "剪下(_T)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9275 ../gtk/gtkentry.c:9420 ../gtk/gtklabel.c:6277
-#: ../gtk/gtktextview.c:8698 ../gtk/gtktextview.c:8881
+#: ../gtk/gtkentry.c:9354 ../gtk/gtkentry.c:9506 ../gtk/gtklabel.c:6251
+#: ../gtk/gtktextview.c:8784 ../gtk/gtktextview.c:8972
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9279 ../gtk/gtkentry.c:9423 ../gtk/gtklabel.c:6278
-#: ../gtk/gtktextview.c:8700 ../gtk/gtktextview.c:8883
+#: ../gtk/gtkentry.c:9358 ../gtk/gtkentry.c:9509 ../gtk/gtklabel.c:6252
+#: ../gtk/gtktextview.c:8786 ../gtk/gtktextview.c:8974
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9282 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8703
+#: ../gtk/gtkentry.c:9361 ../gtk/gtklabel.c:6254 ../gtk/gtktextview.c:8789
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9293 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8717
+#: ../gtk/gtkentry.c:9372 ../gtk/gtklabel.c:6263 ../gtk/gtktextview.c:8803
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10381
+#: ../gtk/gtkentry.c:10474
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock 已開啟"
msgid "Select a File"
msgstr "選取檔案"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:790
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:846
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserbutton.ui.h:1
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserbutton.ui.h:1
msgid "(None)"
msgstr "(無)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3106
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3179
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2154
msgid "Other…"
msgstr "其他…"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:321
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s 於 %2$s"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:314
msgid "Type name of new folder"
msgstr "請輸入新資料夾名稱"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:734
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:713
msgid "The folder could not be created"
msgstr "無法建立資料夾"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:747
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:726
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
"此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試著使用不同的資料夾名稱,或者"
"先重新命名該檔案。"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:761
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:740
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "您需要選擇有效的檔案名稱"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:764
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:743
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:772
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:751
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "不能建立檔案,因為檔案名稱太長"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:773
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:752
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "試著使用較短的名稱。"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:783
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:762
msgid "You may only select folders"
msgstr "您只能選取資料夾"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:784
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:763
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "您所選取的項目不是資料夾;請試著使用不同的項目。"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:792
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:771
msgid "Invalid file name"
msgstr "無效的檔案名稱"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:802
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:781
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "無法顯示資料夾內容"
-#. Translators: the first string is a path and the second string
-#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
-#. * to translate.
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:945
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s 於 %2$s"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1493
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1416
msgid "Could not select file"
msgstr "無法選取檔案"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1723
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1646
msgid "_Visit File"
msgstr "查閱檔案(_V)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1726
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1649
msgid "_Copy Location"
msgstr "複製位置(_C)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1729
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1652
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "加入書籤(_A)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1659
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1739
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1662
msgid "Show _Size Column"
msgstr "顯示大小欄位(_S)"
#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1988
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1911
msgid "_Name:"
msgstr "名稱(_N):"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2236 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2247
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2159 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2170
msgid "Please select a folder below"
msgstr "請選擇下面的資料夾"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2242
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2165
msgid "Please type a file name"
msgstr "請輸入檔案名稱"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2298
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2221
msgid "Recently Used"
msgstr "最近使用"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2308
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2231
msgid "Search:"
msgstr "搜尋:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2661
msgid "Save in folder:"
msgstr "儲存於資料夾:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2663
msgid "Create in folder:"
msgstr "建立於目錄:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3878
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3819
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "無法讀取 %s 的內容"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3882
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3823
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "無法讀取資料夾的內容"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3979 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4228
-msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3994
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3914
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3914
+msgid "%-I:%M %P"
+msgstr "%P %-I:%M"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3916
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "昨天 %H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4693
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3916
+#| msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
+msgstr "昨天%P %-I:%M"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4105
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4570
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5477 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:675
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5354 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:669
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "已存在名為“%s”的檔案。您想要取代它嗎?"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5480 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:679
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5357 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:673
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "該檔案已存在於“%s”。取代它會覆蓋它的內容。"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5485 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5362 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6302
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6181
msgid "Could not start the search process"
msgstr "無法開始搜尋程序"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6303
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6182
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6317
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6196
msgid "Could not send the search request"
msgstr "無法傳送搜尋要求"
msgid "Pick a Font"
msgstr "請選擇字型"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:224 ../gtk/gtkwindow.c:5281 ../gtk/gtkwindow.c:8194
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:376
+#| msgid "Application"
+msgid "Application menu"
+msgstr "應用程式選單"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:438 ../gtk/gtkwindow.c:8717
msgid "Close"
msgstr "關閉"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:2116 ../gtk/gtkicontheme.c:2179
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:2124 ../gtk/gtkicontheme.c:2187
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3883
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3923
msgid "Failed to load icon"
msgstr "載入圖示失敗"
-#: ../gtk/gtkimmodule.c:531
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:538
msgid "Simple"
msgstr "簡易"
msgid "System (%s)"
msgstr "系統 (%s)"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:1192 ../gtk/gtkmessagedialog.c:366
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1192 ../gtk/gtkmessagedialog.c:372
msgid "Information"
msgstr "資訊"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:1196 ../gtk/gtkmessagedialog.c:371
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1196 ../gtk/gtkmessagedialog.c:377
msgid "Question"
msgstr "問題"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:1200 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1200 ../gtk/gtkmessagedialog.c:382
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:1204 ../gtk/gtkmessagedialog.c:381
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1204 ../gtk/gtkmessagedialog.c:387
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6259
+#: ../gtk/gtklabel.c:6233
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟連結(_O)"
#. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6267
+#: ../gtk/gtklabel.c:6241
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "複製連結位址(_L)"
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s:執行應用程式時發生錯誤:%s\n"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:495
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:442
msgid "Copy URL"
msgstr "複製 URL"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:658
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:605
msgid "Invalid URI"
msgstr "無效的 URI"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:266 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:1
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:266 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:1
msgid "Lock"
msgstr "鎖定"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:275 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:2
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:275 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:2
msgid "Unlock"
msgstr "解除鎖定"
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
-#: ../gtk/gtkmain.c:705
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
-
-#: ../gtk/gtkmain.c:770
+#: ../gtk/gtkmain.c:759
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "無法開啟畫面:%s"
-#: ../gtk/gtkmain.c:836
+#: ../gtk/gtkmain.c:825
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ 選項"
-#: ../gtk/gtkmain.c:836
+#: ../gtk/gtkmain.c:825
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "顯示 GTK+ 選項"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:897
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: ../gtk/gtkmain.c:1142
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:592
+msgid "Menu"
+msgstr "選單"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:898
msgid "_No"
msgstr "否(_N)"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:900
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:899
msgid "_Yes"
msgstr "是(_Y)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:530
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:539
msgid "Co_nnect"
msgstr "連線(_N)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
msgid "Connect As"
msgstr "連線身分"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:613
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
msgid "_Anonymous"
msgstr "匿名(_A)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:622
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:633
msgid "Registered U_ser"
msgstr "已註冊使用者(_S)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:633
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
msgid "_Username"
msgstr "使用者名稱(_U)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
msgid "_Domain"
msgstr "網域(_D)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:655
msgid "_Password"
msgstr "密碼(_P)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:666
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:677
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "立刻忘記密碼(_I)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:676
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:687
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:686
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:697
msgid "Remember _forever"
msgstr "永遠記住密碼(_F)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1075
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1086
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "不明的應用程式(PID %d)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1258
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1269
msgid "Unable to end process"
msgstr "無法終止程序"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1308
msgid "_End Process"
msgstr "終止程序(_E)"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:5016 ../gtk/gtknotebook.c:7673
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5132 ../gtk/gtknotebook.c:7865
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "第 %u 頁"
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:850
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:890
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "不是有效的頁面設定檔案"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
msgid "Any Printer"
msgstr "任何印表機"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
msgid "For portable documents"
msgstr "用於可攜式文件"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:824
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:833
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" 上:%s %s\n"
" 下:%s %s"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:873 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3247
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "管理自訂大小…"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:40
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:44
msgid "Page Setup"
msgstr "頁面設定"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1606
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1608
msgid "File System Root"
msgstr "檔案系統根"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:446
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:441
msgid "Devices"
msgstr "裝置"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:454
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:449
msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:760
+#. add built-in bookmarks
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:812
msgid "Places"
msgstr "位置"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:767
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:820
msgid "Recent"
msgstr "最近開啟"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:769
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:822
msgid "Recent files"
msgstr "最近開啟檔案"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:778
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:831
msgid "Home"
msgstr "家目錄"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:780
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:833
msgid "Open your personal folder"
msgstr "開啟您的個人資料夾"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:792
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:848
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "以資料夾形式開啟桌面中的內容"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:805
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:864
msgid "Trash"
msgstr "回收筒"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:807
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:866
msgid "Open the trash"
msgstr "開啟回收筒"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:862 ../gtk/gtkplacessidebar.c:887
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1094
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:929 ../gtk/gtkplacessidebar.c:957
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1195
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "掛載並開啟 %s"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:962
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1038
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "開啟檔案系統的內容"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1062
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1158
msgid "Network"
msgstr "網路"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1068
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1164
msgid "Browse Network"
msgstr "瀏覽網路"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1070
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1166
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "瀏覽網路的內容"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1174
msgid "Connect to Server"
msgstr "連接伺服器"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1079
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1176
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "連接到網路伺服器位址"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1559
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1578
msgid "New bookmark"
msgstr "新增書籤"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2099 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3182
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2135 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3257
msgid "_Start"
msgstr "起動(_S)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3189
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2136 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3264
msgid "_Stop"
msgstr "關閉(_S)"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2105
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2143
msgid "_Power On"
msgstr "電源開啟(_P)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2106
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2144
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "安全的移除裝置(_S)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2109
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2148
msgid "_Connect Drive"
msgstr "連接裝置(_C)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2110
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2149
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "中斷裝置(_D)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2113
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2153
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "起動多磁碟裝置(_S)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2114
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2154
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "關閉多磁碟裝置(_S)"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2118
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2159
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "解鎖裝置(_U)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2119
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2160
msgid "_Lock Drive"
msgstr "鎖定裝置(_L)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2146 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2844
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2189 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2939
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "無法起動 %s"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2173
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2219
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "無法存取“%s”"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2479
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2530
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "無法卸載 %s"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2602 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2629
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2656
#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "無法關閉 %s"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2685 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2714
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2743
+#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "無法退出 %s"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2796
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2889
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "無法監測 %s 的媒體變更"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2898
-#, c-format
-msgid "Unable to stop %s"
-msgstr "無法關閉 %s"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3113
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3187
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新的分頁中開啟(_T)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3121
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3196
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3130
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3205
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "加入書籤(_A)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3136
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3211
msgid "Remove"
msgstr "移除"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3143
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3218
msgid "Rename…"
msgstr "重新命名…"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3154
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3229
msgid "_Mount"
msgstr "掛載(_M)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3161
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3236
msgid "_Unmount"
msgstr "卸載(_U)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3168
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3243
msgid "_Eject"
msgstr "退出(_E)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3175
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3250
msgid "_Detect Media"
msgstr "偵測媒體(_D)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3828
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3902
msgid "Computer"
msgstr "電腦"
msgid "Printing %d"
msgstr "正在列印 %d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3010
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3011
msgid "Error creating print preview"
msgstr "建立列印預覽時發生錯誤"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
msgid "Error launching preview"
msgstr "執行預覽時發生錯誤"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:608
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
msgid "Printer offline"
msgstr "印表機離線"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:610
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
msgid "Out of paper"
msgstr "沒有紙"
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2288
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
msgid "Paused"
msgstr "已暫停"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
msgid "Need user intervention"
msgstr "需要使用者干預"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:714
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
msgid "Custom size"
msgstr "自訂大小"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1536
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
msgid "No printer found"
msgstr "找不到印表機"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1563
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "給 CreateDC 的引數無效"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1599 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1826
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1704
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1752
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
msgid "Not enough free memory"
msgstr "記憶體不足"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1757
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1762
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1767
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1772
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
msgid "Unspecified error"
msgstr "無法指定的錯誤"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:820
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:744
+msgid "Pre_view"
+msgstr "預覽(_V)"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:746
+msgid "_Print"
+msgstr "列印(_P)"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:853
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "無法取得印表機資訊"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2018
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
msgid "Getting printer information…"
msgstr "取得印表機資訊…"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2976
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "由左至右,由上至下"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2976
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "由左至右,由下至上"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "由右至左,由上至下"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "由右至左,由下至上"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2978
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "由上至下,由左至右"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2978
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "由上至下,由右至左"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2979
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "由下至上,由左至右"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2979
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "由下至上,由右至左"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2983 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2996
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4714
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3118
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4860
msgid "Page Ordering"
msgstr "頁面順序"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3134
msgid "Left to right"
msgstr "左至右"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3135
msgid "Right to left"
msgstr "右至左"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3147
msgid "Top to bottom"
msgstr "由上至下"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3148
msgid "Bottom to top"
msgstr "由下至上"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3269
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3391
msgid "Print"
msgstr "列印"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1048 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1085
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1049 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1086
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "找不到 URI「%s」的項目"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1212
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1213
msgid "Untitled filter"
msgstr "未命名的過濾條件"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1542
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1543
msgid "Could not remove item"
msgstr "無法移除項目"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1586
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1587
msgid "Could not clear list"
msgstr "無法清除清單"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1670
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1671
msgid "Copy _Location"
msgstr "複製位置(_L)"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1681
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1682
msgid "_Remove From List"
msgstr "從清單中移除(_R)"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1688
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
msgid "_Clear List"
msgstr "清除清單(_C)"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1701
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "顯示私有資源(_P)"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1030 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1043
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1180 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1190
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1251
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1266
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1029 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1179 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1189
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1265
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "無法找到有 URI「%s」的項目"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2466
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2468
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr "找不到 URI「%2$s」,名稱「%1$s」的註冊應用程式"
-#: ../gtk/gtksearchentry.c:240
+#: ../gtk/gtksearchentry.c:241
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:5242 ../gtk/gtkwindow.c:8089
-msgid "Minimize"
-msgstr "最小化"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:5263
-msgid "Restore"
-msgstr "還原"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:5263 ../gtk/gtkwindow.c:8097
-msgid "Maximize"
-msgstr "最大化"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8097
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8602
msgid "Unmaximize"
msgstr "取消最大化"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8106
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8611
+msgid "Move"
+msgstr "移動"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8617
+msgid "Resize"
+msgstr "重設大小"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8629
msgid "Always on Top"
msgstr "永遠在最上層"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8118
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8641
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "永遠在顯示的工作區"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8126
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8649
msgid "Only on This Workspace"
msgstr "只在這個工作區"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8143
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8666
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "將工作區上移"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8152
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8675
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "將工作區下移"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8166
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8689
msgid "Move to Another Workspace"
msgstr "移到另一個工作區"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8174
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8697
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "工作區 %d"
msgid "X Input Method"
msgstr "一般輸入法 (XIM)"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1004
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1219
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1007
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1222
msgid "Username:"
msgstr "使用者名稱:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1005
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1228
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1231
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1241
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1244
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr "要在印表機 %2$s 列印文件「%1$s」需要核對"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "要在 %s 列印文件需要核對"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1050
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要核對"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1052
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "要取得工作的屬性需要核對"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1056
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "要取得印表機「%s」的屬性需要核對"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1058
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "要取得印表機的屬性需要核對"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "要取得 %s 的預設印表機需要核對"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "要從 %s 取得印表機需要核對"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "從 %s 取得檔案需要核對"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "%s 需要核對"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1213
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1216
msgid "Domain:"
msgstr "網域:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1243
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1246
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "列印文件「%s」需要核對"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1248
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1251
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "要在印表機 %s 列印文件需要核對"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1250
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1253
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "要列印這份文件需要核對"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1812
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "印表機「%s」碳粉/墨水不足。"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1813
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1818
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "印表機「%s」碳粉/墨水用完。"
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1815
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1820
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "印表機「%s」顯像劑不足。"
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "印表機「%s」顯像劑用完。"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1819
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "印表機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1821
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "印表機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "印表機「%s」的外殼是打開的。"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1823
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1828
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "印表機「%s」的紙匣門是打開的。"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1829
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "印表機「%s」紙張不足。"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1825
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1830
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "印表機「%s」紙張用完。"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "印表機「%s」目前離線。"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1832
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "印表機「%s」發生問題。"
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2285
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2290
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "已暫停;正在拒絕工作"
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2291
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2296
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "正在拒絕工作"
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2333
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2338
msgid "; "
msgstr ";"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3857
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4003
msgid "Two Sided"
msgstr "雙面"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3858
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4004
msgid "Paper Type"
msgstr "紙張類型"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3859
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4005
msgid "Paper Source"
msgstr "紙張來源"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4006
msgid "Output Tray"
msgstr "出紙匣"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3861
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4007
msgid "Resolution"
msgstr "解析度"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3862
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4008
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript 前置過濾器"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3871
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4017
msgid "One Sided"
msgstr "單面"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3873
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4019
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "長邊(標準)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3875
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4021
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "短邊(翻轉)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3877
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3879
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3887
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4023
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4025
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4033
msgid "Auto Select"
msgstr "自動選擇"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3881
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3883
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3885
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4377
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4027
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4029
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4031
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4035
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4523
msgid "Printer Default"
msgstr "印表機預設"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4037
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3893
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4039
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "轉換為 PS 等級 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4041
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "轉換為 PS 等級 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3897
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4043
msgid "No pre-filtering"
msgstr "無前置過濾器"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3906
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4052
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
msgid "Urgent"
msgstr "緊急"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
msgid "High"
msgstr "高"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
msgid "Medium"
msgstr "中"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
msgid "Low"
msgstr "低"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4659
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4805
msgid "Job Priority"
msgstr "工作優先權"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4816
msgid "Billing Info"
msgstr "計費資訊"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "None"
msgstr "沒有"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "Classified"
msgstr "已分類"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "Confidential"
msgstr "機密"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "Secret"
msgstr "密"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "Standard"
msgstr "標準"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "Top Secret"
msgstr "高度機密"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "Unclassified"
msgstr "未分類"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4696
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4842
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "每表頁數"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4756
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
msgid "Before"
msgstr "封面"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4771
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4917
msgid "After"
msgstr "封底"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4791
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4937
msgid "Print at"
msgstr "列印於"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4802
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4948
msgid "Print at time"
msgstr "於指定時刻列印"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4837
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4983
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "自訂 %sx%s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4918
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5064
msgid "Printer Profile"
msgstr "印表機設定檔"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4925
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5071
msgid "Unavailable"
msgstr "無法使用"
msgid "Unspecified profile"
msgstr "未指定的設定檔"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "輸出"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:527
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "列印至檔案"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:666
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "每張紙的頁數(_S):"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:725
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "檔案"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "輸出格式(_O)"
msgstr "命令列"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "印表機離線"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "準備列印"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "正在處理工作"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "已暫停"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "不明"
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "列印至測試印表機"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:1
-msgid "C_redits"
-msgstr "鳴謝(_R)"
+#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:1
+#| msgctxt "Stock label"
+#| msgid "_About"
+msgid "About"
+msgstr "關於"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:2
+#| msgid "C_redits"
+msgid "Credits"
+msgstr "鳴謝"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:2
-msgid "_License"
-msgstr "授權條款(_L)"
+#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:1
+#| msgid "Default Application"
+msgid "Select Application"
+msgstr "選擇應用程式"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:3
+#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2
msgid "label"
msgstr "標籤"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:4
+#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:3
msgid "Show Other Applications"
msgstr "顯示其他的應用程式"
-#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:2
+#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:2
+#| msgctxt "Stock label"
+#| msgid "_Preferences"
+msgid "Preferences"
+msgstr "偏好設定"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:3
+#| msgid "Devices"
+msgid "Services"
+msgstr "服務"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:4
+#, c-format
+msgid "Hide %s"
+msgstr "隱藏 %s"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:5
+msgid "Hide Others"
+msgstr "隱藏其他的"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:6
+msgid "Show All"
+msgstr "顯示全部"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:7
+#, c-format
+#| msgid "About %s"
+msgid "Quit %s"
+msgstr "結束 %s"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:2
msgid "C_ontinue"
msgstr "繼續(_O)"
-#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:3
+#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:3
msgid "Go _Back"
msgstr "後退(_B)"
-#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:4
+#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:4
msgid "_Finish"
msgstr "完成(_F)"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1
msgid "Select a Color"
msgstr "選擇一個顏色"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:1
msgid "Color Name"
msgstr "顏色名稱"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:2
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:2
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:3
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:3
msgid "Alpha"
msgstr "透明"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:4
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:4
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:5
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:5
msgid "Hue"
msgstr "色相"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:6
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:6
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:7
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:7
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:8
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:8
msgid "Saturation"
msgstr "飽和度"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:9
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:9
msgid "Value"
msgstr "數值"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:1
-msgid "_Location:"
-msgstr "位置(_L):"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:2 ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:3
-msgid "Type a file name"
-msgstr "輸入檔案名稱"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:4
-msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "建立資料夾(_L)"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:5
-msgid "Files"
-msgstr "檔案"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:6
-msgid "Name"
-msgstr "名稱"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:7
-msgid "Size"
-msgstr "大小"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:8
-msgid "Modified"
-msgstr "已修改"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:9
-msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfontbutton.ui.h:1
msgid "Font"
msgstr "字型"
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:1
+#| msgid "Se_lection"
+msgid "Select Font"
+msgstr "選擇字型"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:1
msgid "Search font name"
msgstr "搜尋字型的名稱"
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:2
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:2
msgid "Font Family"
msgstr "字族"
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:3
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:3
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr "沒有字型符合您的搜尋。您可以修正您的搜尋後再試一次。"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2
msgid "_Format for:"
msgstr "格式(_F)"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:38
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:38
msgid "_Paper size:"
msgstr "紙張大小(_P):"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4
msgid "_Orientation:"
msgstr "方向(_O):"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:40
msgid "Portrait"
msgstr "直向"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:42
msgid "Reverse portrait"
msgstr "直向倒轉"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:41
msgid "Landscape"
msgstr "橫向"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:9
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:43
msgid "Reverse landscape"
msgstr "橫向倒轉"
-#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:1
msgid "Down Path"
msgstr "向下路徑"
-#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:2
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:2
msgid "Up Path"
msgstr "向上路徑"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:1
-msgid "Pre_view"
-msgstr "預覽(_V)"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:3
-msgid "_Print"
-msgstr "列印(_P)"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:4
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:1
msgid "Printer"
msgstr "印表機"
#. this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:7
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4
msgid "Location"
msgstr "位置"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:10
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:7
msgid "Status"
msgstr "狀態"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:11
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:8
msgid "Range"
msgstr "範圍"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:12
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:9
msgid "_All Pages"
msgstr "所有頁面(_A)"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:13
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:10
msgid "C_urrent Page"
msgstr "目前頁面(_U)"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:14
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:11
msgid "Se_lection"
msgstr "選擇區域(_L)"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:15
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:12
msgid "Pag_es:"
msgstr "頁數(_E):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:16 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:18
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:21
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:13
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:15
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:18
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
"指定一或多個頁面範圍,\n"
"例如 1-3,7,11"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:20
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:17
msgid "Pages"
msgstr " 頁"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:23
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:20
msgid "Copies"
msgstr "列印份數"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:24
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:21
msgid "Copie_s:"
msgstr "份數(_S):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:25
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:22
msgid "C_ollate"
msgstr "順序(_O)"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:26
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:23
msgid "_Reverse"
msgstr "反序(_R)"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:27
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:24
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:28
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:25
msgid "Layout"
msgstr "配置"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:29
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:26
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "雙面(_W):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:30
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:27
msgid "Pages per _side:"
msgstr "每張紙的頁數(_S):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:31
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:28
msgid "Page or_dering:"
msgstr "頁面順序(_D):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:32
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:29
msgid "_Only print:"
msgstr "列印範圍(_O):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:33
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:30
+#| msgid "_All Pages"
+msgid "All sheets"
+msgstr "所有頁面"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:31
+msgid "Even sheets"
+msgstr "奇數頁"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:32
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "偶數頁"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:33
msgid "Sc_ale:"
msgstr "比例(_A):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:34
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:34
msgid "Paper"
msgstr "紙張"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:35
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:35
msgid "Paper _type:"
msgstr "紙張類型(_T):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:36
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:36
msgid "Paper _source:"
msgstr "紙張來源(_S):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:37
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:37
msgid "Output t_ray:"
msgstr "出紙匣(_R):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:39
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:39
msgid "Or_ientation:"
msgstr "方向(_I):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:41
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:45
msgid "Job Details"
msgstr "列印工作詳細資料"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:42
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:46
msgid "Pri_ority:"
msgstr "優先權(_O):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:43
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:47
msgid "_Billing info:"
msgstr "帳目資訊(_B):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:44
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:48
msgid "Print Document"
msgstr "列印文件"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:47
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:51
msgid "_Now"
msgstr "現在(_N)"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:50
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:54
msgid "A_t:"
msgstr "於(_T):"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:51 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:55
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:57 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:61
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:64
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:55
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:59
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:61
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:65
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:68
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
"指定列印的時刻格式,\n"
" 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:63
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:67
msgid "Time of print"
msgstr "列印時刻"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:68
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:72
msgid "On _hold"
msgstr "擱置(_H)"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:69 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:70
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:73
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:74
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "保留此工作直到它被明確的釋出"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:71
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:75
msgid "Add Cover Page"
msgstr "加入封面"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:74
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:78
msgid "Be_fore:"
msgstr "這頁之前(_F):"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:77
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:81
msgid "_After:"
msgstr "這頁之後(_A):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:78
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:82
msgid "Job"
msgstr "列印工作"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:81
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:85
msgid "Image Quality"
msgstr "圖片品質"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:84
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:88
msgid "Color"
msgstr "顏色"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:88
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:92
msgid "Finishing"
msgstr "準備完成"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:89
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:93
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:90
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:94
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:1
msgid "Volume"
msgstr "音量"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:2
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:2
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "提高或降低音量"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:3
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:3
msgid "+"
msgstr "+"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:4 ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:5
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:4
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:5
msgid "Volume Up"
msgstr "調高音量"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:6
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:6
msgid "Increases the volume"
msgstr "增加音量"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:7
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:7
msgid "-"
msgstr "-"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:8 ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:9
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:8
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:9
msgid "Volume Down"
msgstr "調低音量"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:10
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:10
msgid "Decreases the volume"
msgstr "減低音量"
+#~ msgid "Failed to look for applications online"
+#~ msgstr "無法在線上尋找應用程式"
+
+#~ msgid "_Find applications online"
+#~ msgstr "線上尋找應用程式(_F)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s cannot quit at this time:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s 不能在這個時候結束:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "_License"
+#~ msgstr "授權條款(_L)"
+
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "位置(_L):"
+
+#~ msgid "Type a file name"
+#~ msgstr "輸入檔案名稱"
+
+#~ msgid "Create Fo_lder"
+#~ msgstr "建立資料夾(_L)"
+
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "檔案"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "名稱"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "大小"
+
+#~ msgid "Modified"
+#~ msgstr "已修改"
+
+#~ msgid "Select which types of files are shown"
+#~ msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
+
#~ msgctxt "light switch widget"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "開關"